ハリー役のダニエル君,舞台へ - ビジネスマンの英語学習術

2006年7月29日

ハリー役のダニエル君,舞台へ

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

英会話・英語学習に効果的なリーディング素材を(ほぼ)毎日アップしています!

世界のおもしろニュースをただ楽しむだけでも、もちろんオッケー!
コメントなどお待ちしてます!

初めての方は効果的リーディング法も参考にしてくださいね。

ハリー役のダニエル君,舞台へ
 映画ハリー・ポッターでハリー役を務めるDaniel Radcliffe君が,来春,あの眼鏡を外して舞台に挑戦するそうです。
 そのお芝居は,6頭の馬を金属の針で失明させた少年の心理を描くという結構シリアスな内容のようです。

 "It is an extraordinary play, and he's very much looking forward to the role. He is maturing as an actor and beginning to take on new and challenging roles."は彼のスポークスマンの言葉。
【英語学習のツボ】challenging:「やりがいのある」,hard「難しい」も近いですが,「難しいけど,やり遂げる意志がある」という前向きな表現には,challengingを使いましょう。

 もう大人のダニエル君ですから,これから新たな挑戦を仕掛けていくということでしょうね。ハリーファンの皆様,お楽しみに!


歩いて発電,地球を救え!
 最近,チラホラ耳にする技術に関するニュース。毎日,日本でも数千万人の人が町を歩いているわけですが,歩くことにより生じるエネルギーは地面に吸収され,無駄なエネルギーとして消えています。だったら,それを電気に変換できないか?というのがこの技術の発想。

 Those stations typically capture the footfall of 20,000 commuters an hour during peak usage -- multiplied by 5 to 7 watts a person, that's more than enough to power a building's lights for the day. はその効果の試算ですが,実現すればかなりの省エネが期待できそうですね。
【英語学習のツボ】enough to~:「~するのに十分」,使える表現ですので,必ずモノにしましょう!

 イギリスでは試験設置も始まるようですし,早く実用化して欲しいものです。

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

関連記事

このブログ記事と同じカ テゴリのブログ記事

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://eigofan.com/mt/mt-tb.cgi/85

トラックバック

» ハリーポッター翻訳松岡佑子、税金問題について! from 英語の本を原書で読みたい!
ハリーポッターの翻訳者・松岡佑子さんが、脱税の疑いで国税局ともめているようですが、正直驚きました。一応、松岡さんはスイス居住なので住民税を払わないなど、節税ということのようで、係争中ではっきりしたことは分かってないわけですが、この件で私が感じたことを書き 続きを読む

コメント

TITLE:
SECRET: 0
PASS: c52a6ad59342267842f67d8bc75c2812
はりーさん、こんにちは。
ランドリフ君もハリーポッター以外の役をやるようになったのですね。
当たり役があると、他の役をやるのは難しいでしょうが、ハリーファンとしては頑張って欲しいものです。

TITLE:
SECRET: 0
PASS: 53b3ebc6298b9742ae1b3bad4f2e04c1
こんにちは。サイトへの訪問ありがとうございました。
ダン君、この役に関してはやはりnakedなシーンがあることがどこでも注目されているようですね(^_^;)

ところで通信の翻訳講座ですが、私はフェローアカデミーです。以前はDHCで勉強してました。
出版・文芸翻訳の通信講座で探していたのでいいところがこの2社くらいしかなかったのですが、ビジネス翻訳ならもっとたくさんあると思います。
スペースアルクか英語タウンのサイトでけっこう紹介されてます。ご参考までに。

TITLE: ありがとうございました
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
ぶんかさん

翻訳に関する情報ありがとうございました。
自分でもちょっと調べてみようと思います。

リンク設置しましたので,今後ともよろしくお願いします。

コメントする


画像の中に見える文字を入力してください。