味噌汁ギフトの結果
先日、アメリカ人ゲストへのギフトとして「インスタント味噌汁」を渡すって話を書きましたが、結果を書くのを忘れてました。
結論から言うと、大成功\(^o^)/
まあ、アメリカ人特有の「お行儀の良さ」もあると思いますが、大喜びでした。しっかりお礼のメールまでいただきましたよ。
ただ、彼らには何をあげても喜んだかもしれません。というのも、二人とも大の日本食ファンで、日本滞在中の一週間、何を食べさせても大ウケ。一人に至っては,自宅に薄口と濃口の醤油をストックしているほど。アメリカでも日本食ブームは広まる一方ですからね。
ところで,そんな彼らにも苦手な日本食はあります。アメリカ赴任時には現地人を食事に招いたこともありますが,その頃の経験も合わせて考えると,
(1)見た目が"Gross(気味が悪い)"なもの
(2)食感がヘンなもの
(3)生もの
はダメですね。(1)は例えば納豆(これは有名)。(2)は例えば"chewy(噛み応えのある"なもの,イカやタコのお刺身とか。(3)はお刺身や寿司はOKですが,生卵は絶対ダメ。「すき焼き」はスゴク喜ばれますが,生卵は絶対入れません。
(1)(2)(3)の全ての要素を持った彼らにとって最悪の日本食があります。
それは,イカの塩辛。\( ̄― ̄)/ ジャジャーン
アメリカに"Fear Factor"という私の大好きなバラエティ番組があります。その名のとおり,「精神的な怖さ」をいかに乗り越えるかという視聴者参加型番組なのですが,その中でいわゆる「ゲテモノ食い」の競技があり,それに度々登場していました。
しかも,一緒に出てくる食材が「げんごろう」や「イモムシ」ですよ。(爆)
そんなものと一緒にしないでくれよっ!!( ̄ヘ ̄メ)って感じですが,そのレベルの存在のようです。(^。^;)
ということでかなり脱線しましたが,「インスタントみそ汁」,外国人へのギフトにはかなりオススメできます。作り方を英語で説明するのも簡単ですし、スーツケースに入れてもかさ張りません。お困りの際はぜひどうぞ!
ちなみに,「味噌(miso)」は英語としてもそのまま通用します。「味噌汁」は英語で"miso soup"でオッケーです。"Webster online"にも載っていますが,発音まで聞けるのにはちょっとビックリ!です。
メールマガジンご登録はこちらから。


コメント
TITLE:
SECRET: 0
PASS: 2f7b52aacfbf6f44e13d27656ecb1f59
ハリーさん、こんにちわ。
最近とっても笑える記事が多いですね。今日は「ジャジャーン」という効果音付きだし。私にとって、このブログは楽しく笑えてほっとできる楽しみな訪問先です。これからもぜひ明るい話題で楽しませて下さい。
ちなみに、右のアマゾンの広告は記事にあわせて自動で表示が変わる種類ですか。味噌汁関連が広告が、、(笑)。
Posted by YN at 2006年11月14日 19:11
TITLE:
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
YNさん,こんにちは。
お褒めのお言葉をいただきありがとうございます。
感謝感激です。効果音くらいドンドン入れちゃいますよ!( ̄ ̄▽ ̄ ̄) ニコッ
みそ汁関連広告。ホントですね(笑)
「演歌な人」まで写ってますけど,味噌汁の歌でも歌っているのでしょうか?
アマゾン,恐るべし!
Posted by ハリー at 2006年11月14日 23:14
コメントする