2009年2月25日

運転免許試験に775回落ちた女

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

運転免許試験に775回落ちた女
 68歳のある韓国人女性、仕事でトラックを使うことを夢見て4年前から運転免許試験を受け続けているのだとか。

 その回数、なんと775回!(°◇°;) ゲッ

 筆記試験のようですが、そんなに難しいのか? もちろん、そんなワケもなく、60点で合格する試験だそうです。

"I've looked up some guidebooks to get a driver's licence, and they were saying it takes at most five years to get this,"
【英語表現チェック】at most:「最大で」

 いったい、どんなガイドブックなんでしょうか?(*^-^*)

"It's already been four years, so I might pass the test next time. That's what I hope for."

 もし本当に5年目で合格したら、そのガイドブックの精度はスバラシイですね!(爆)

 なんと彼女、これまでの受験料で60万円以上も費やしているそうです。

"I believe you can achieve your goal if you persistently pursue it, So don't give up your dream, like me. Be strong and do your best."
【英単語チェック】achieve:「成し遂げる」

 人のこと心配する前に、「おまえが頑張れ」とツッコミたくなりますが、ポジティブシンキングって素晴らしい?!(⌒_⌒; 

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月23日

「目には目を」は正当か?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

「目には目を」は正当か?
 イランで恐ろしい判決が下されるかもしれないというニュース。当サイトおすすめのビデオポッドキャストでもある、CNN Student Newsで取り上げられていましたので紹介したいと思います。

 その事件の発端は、イランのある男性が同じ大学に通う女性に恋をしたこと。しかし彼の恋心はとても歪んだものでした。

"He told me he would kill me. He said, 'You have to say yes.' "

 嫌がる彼女へのストーカー行為はエスカレートし、その日を迎えます。バス停にいた彼女が人の気配を感じ振り返ると、男は彼女の顔面に強い酸性の液体を浴びせました。(;゜0゜) ぎく

"I was just yelling, 'I'm burning! I'm burning! For God's sake, somebody help me!' "
【英語表現チェック】For God's sake:「(神様)お願いだから」

 その液体は、目や口の中にも入り、彼女の顔は見るも無残なものとなっただけでなく、失明してしまうことに。(;´Д`) うぅっ。。

 とんでもなく酷いストーカー事件ですが、この事件はさらに別の波紋を引き起こすことになります。

"I told the judge I want an eye for an eye, People like him should be made to feel my suffering."
【英語表現チェック】an eye for an eye:「目には目を・・・」という、いわゆるハムラビ法典の教え。

 彼女は金銭での補償を拒否し、なんと彼の両目を彼女同様に強酸で失明させることを法廷で要求したのです。(°◇°;) ゲッ

"I don't want to blind him for revenge, I'm doing this to prevent it from happening to someone else."
【英語表現チェック】prevent~from・・・:「~が・・・するのを防ぐ」

 彼女の目的は己のための復讐ではなく、同様の犯罪の再発を防ぐというもの。

"If I don't do this and there is another acid attack, I will never forgive myself for as long as I live,"

 もし男への処罰が甘いことで、第二の被害者が出たら・・・。確かに、その理論も一理あるように思いますが、世論は賛否両論のようです。

 今月、彼の主張は棄却されたそうで、数週間で判決となるのだとか。果たして、彼女の要求は認められるのか?

 これは注目です。

 2月20日付けのCNN Student Newsとニュース記事上の動画では、現在の彼女の状態を見ることができます。

 女性にしてみれば、信じられないような状態となってしまった彼女ですが、彼女は治療費を稼ぎながら力強く生きています。

"I always see myself as someone who can see and sometimes see myself in a beautiful wedding gown, and why not?"

 判決はどうであれ、がんばって幸せを掴んでほしいものです。

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月19日

オドロキのUFO映像?!

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

オドロキのUFO映像?!
 イギリスのタブロイド紙Sunで、最新のUFOビデオが紹介されています。見出しでは『オドロキのUFO映像』とされていますが、いったいどんなものなのか?

 ニュース記事でチェックしてみましょー!

"As I was about to get in the car to go home a golden ball of light no higher than 100ft above me caught my attention."
【英語表現チェック】
・be about to~:「~しようとする」
・catch one's attention:「~の目を引く、注目を集める」

 車に乗り込もうとした時、上空に金色に光る球体が・・・

"I said to my mate to look, he ignored me and said its probably just a plane. I asked him to check anyway and just as he did it start moving over the top of us it was very bright orange and moved very quietly it had no flashing light what made me question if it was a plane."
【英単語チェック】mate:「仲間、友達」

 そしてその光は静かにグリグリと動きます。

 う~ん、単なる手ブレにしか見えないのは私だけでしょうか?ヾ(;´▽`A``


ジッパードレス
 日本式に言うと、「チャックの服」といったところでしょうか?(言うまでもありませんが、チャックは英語じゃありませんので御注意を)

 まずはニュース記事でその素晴らしさをチェックしてみて下さい! モデルさんのおかげか、なんだか良さげに見えてしまいます。

 そしてなんとこの服、100通りもの着方があるのだそうです。

『Sebastian Errazuriz claims his creation can take the form of everything from a evening dress to a t-shirt, or even a belt.』
【英語表現チェック】everything from A to B:「AからBに至るまで全て」

 Sebastian Errazurizさんというデザイナーの作品だそうで、単なるベルトとしても使えるのだとか。(笑)
 
『The 31-year-old designer is currently meeting with clothing firms about mass producing the dress ... shouldn't he be meeting with zip manufacturers?』

 確かに・・・布屋さんより、洋服屋さんより、YKKが儲かりそうですね。(^m^ )クスッ

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月17日

怖い記憶を消す薬

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

怖い記憶を消す薬
 ドラえもんの道具のようなそんな薬が存在するそうです。

『The method, using existing blood pressure pills, could be useful for weakening or erasing bad memories in people with post-traumatic stress disorder, the researchers say. 』
【英語表現チェック】post-traumatic stress disorder:いわゆる「PTSD」のこと。日本でも最近では普通に使われるようになりましたね。

 怖い思いをすると、その後に脳が記憶の統合処理を行うのですが、その処理は高血圧の薬でもあるアドレナリンのレセプターブロッカー剤でうまく機能しなくなることが、動物実験で分かっているのだとか。

 ということで人間で実験が行われました。

 60人を対象にクモの写真を見せると同時に怖い話を聞かせた後、その薬もしくは偽薬を飲ませ、翌日、再度写真を見せた際の反応を調べたところ、薬を飲んだグループで恐怖反応が顕著に抑えられていたそうです。

 上述のようにPTSDの治療などに役立てられる可能性がありますが、その一方ではこんなジレンマも・・・。

"An interesting complexity is the possibility that victims, say of violence, might wish to erase the painful memory and with it their ability to give evidence against assailants,"
【英単語チェック】assailant:「暴行者」

 つまり、被害者は恐怖の記憶を消すために薬を飲みたがるワケですが、それは同時に重要な犯罪の手掛かりを消してしまうことにもなるワケ。(´ヘ`;)とほほ・・

 事件の解決か被害者の苦痛、どちらを優先するのか?なかなか難しい問題ですね。


香港女の狂乱
 香港国際空港での出来事が、チョイと話題になっているようです。

『A Chinese woman who freaked out at Hong Kong's international airport after missing her flight has hit the big time on YouTube after her hysterics were filmed and uploaded to the video sharing website.』
【英語表現チェック】freak out:「ひどく興奮する」

 飛行機に乗り遅れたオバちゃんが大暴れだそうですが、まあ百聞は一見にしかずということで・・・

 

 う~ん、確かにスゴイ。駄々をこねるのも子供なら許せますが、これはチョット・・・。

『An elderly man travelling with her tried to pull her to her feet but she shouted in Cantonese: "I want to go, I want to go.""Don't be so upset, don't be so emotional," a male Cathay Pacific staff member is heard saying on the video.』

 てな会話なんだそうです。英語の勉強には全くなりませんが・・・(⌒_⌒; 

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月16日

ジャンケン・ワールドカップ

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ジャンケン・ワールドカップ
 そんな大会が行われているそうです。今回のニュースはメキシコの代表が決まったというもの。そして年末には、カナダでワールドカップが開催されるそうです。

 何度か紹介したと思いますが、ジャンケンは英語で"Rock, Paper, Scissors"と言います。以外に海外の映画などではあまり見かけない気がしますが、世界共通の概念なのです。

 ニュースによると、"The World RPS(Rock, Paper, Scissors) Society"、すなわち「世界ジャンケン協会」なる組織も存在するのだとか。(°◇°;) ゲッ

 そのスローガンは、"Serving the Needs of Decision Makers since 1918."で、「意思決定のニーズにこたえ続けて90年」(笑)といったところでしょうか。

 ニュース記事には、その威厳ある?トレードマークが掲載されていますので、ぜひチェックを。(必見)(^m^ )クスッ

 大会レフリーはジャンケンの凄さについて以下のように語っています。

"The real magic of the game is that unlike other world sports, no matter your age, no matter whether you are male or female, if you're old or young, or even if you only have one hand, everyone can compete as an equal,"
【英語表現チェック】no matter~:「~にかかわらず、~と関係なく」

 たしかに・・・そういうものって他に例を見ないかもしれません。それにしても欧米の方は、何でもそれっぽく語りますよね。(感心)

 さてその大会ですが、ジャンケンというカジュアルなものでありながら、厳しいルールのもとに行われるようです。

『Players had to comply with strict rules to compete -- making the play only when the referee blows the whistle and ensuring the hand signal is as representative and as uniform as possible.』
【英単語チェック】representative:「典型的な」、uniform:「一様な」

 つまり、グー・チョキ・パーをタイミング良く明瞭に出さなければ、即失格というワケ。

 しかも・・・

『The RPS Society's official guide describes the hand gestures under the Internationally Recognized Throwing System (IRTS).』

 なるものに正式な手のフォームが定義されているらしい・・・う~ん見てみた~い!

 ワールドカップの優勝賞金は1万ドルだそうです。ところで日本代表っているんですかね?(⌒_⌒; 

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月15日

David After Dentist

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

 今回も人気動画で英語リスニングといきましょう。今回紹介するのはいわゆる「おもしろホームビデオ」。

 "Dentist"、つまり歯医者さんから帰宅途中のDavid君(7歳)。でも、ちょっと様子がヘンです。

 

 実はDavid君、抜歯のために打たれた麻酔でゴギゲン?なのです。( ̄▼ ̄*)ニヤッ

 おかげ?で英会話もとてもスローで聞き取り易くなっています。英語ビギナーな方でもある程度理解できるのではないでしょうか。

 日常で起こった何気ない光景ですが、こういう生活観のあるものが字幕なしで理解できるようになるのもウレシイことですよね。♪♪v(⌒o⌒)v♪♪

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月10日

キスはナゼ気持ちイイ?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

キスはナゼ気持ちイイ?
 キスの謎が科学的に解明されようとしています。何故ヒトはキスをしたがるのか?

『The reason that kissing feels so pleasurable is that it sparks a surge of hormones in our brains, according to new research. 』

 その秘密は脳内で分泌されるホルモンにあるそうです。
 
 15組のカップルを対象に行われたその研究では、キスの前後にホルモンレベルが測定されました。

 その結果、ストレスホルモンと呼ばれるコルチゾールが、キスの後、男女ともに減少したのだそうです。

 しかし、そこにはこんな男女差も・・・

『The study showed that women need more than just a kiss to experience the same chemical high as men - with additional features such as a romantic atmosphere of dimmed lights and mood music also required.』
【英語表現チェック】chemical high:「化学的な上昇」、つまりここでは「ホルモンの上昇」のこと。

 ちょっとややこしい構文ですが、つまり、女性の場合はムードまで演出しないとホルモンが上昇しにくいとのこと。(^m^ )

 よく女性はそれにこだわると言いますが、科学的にも立証されたということですね。

 さて、では何故そのような生理的な作用が生じるのか?

『It is not clear how kissing provokes such hormonal reactions, but some scientists believe they are triggered by the exchange of pheromones - chemicals our bodies release to attract sexual partners - in the saliva.』
【英単語チェック】
pheromone:「フェロモン」
saliva:「唾液」

 あくまでも仮説でしょうが、唾液中のフェロモンの交換によりそれが引き起こされるのではないかとのこと。

 そこまで解明されると、なんだかロマンチックさが損なわれるような気がしますね。(⌒_⌒;

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月 9日

N82で英語ポッドキャスト

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

 先日、ケータイをNOKIAのN82に機種変更したことをお知らせしましたが、さっそくN82を使った英語学習ライフを紹介していきたいと思います。

 まず紹介するのは、一番期待していたポッドキャスト。NOKIAが自ら開発した専用ソフトが用意されています。

 このソフトでは、
 ・ポッドキャストを探す
 ・ダウンロードする
 ・聴く

 の全てが可能となっており、つまり、楽しい英語ポッドキャスト生活がN82だけで完結するというワケ。ヾ( ̄∇ ̄=ノ♪

 PCでのダウンロードと同期もしくはコピーという煩わしさから開放されるのが最大の魅力です。
(´ヘ`;)とほほ・・
 ポッドキャスト探しには、登録されているいくつかのポッドキャストディレクトリサービスから、ジャンルなどを追って選択する方法と、フリーキーワードによる検索が用意されています。

 ただし、使ってみると意外にメージャーなものも見つけることができず、結局URLの手入力が多いかな。(´ヘ`;)

 一度入力すれば変更することはほとんどないので、まあヨシとしましょう。

 次にダウンロードですが、無線LANの使用が推奨されています。便利なのはデフォルトのアクセスポイントが設定出来る点。デフォルトを無線LANに設定しておけば、勝手にパケット通信を使ったりという悲劇が起こることはありません。

 家に帰ってポッドキャストを楽しむ時は、何も考えずにソフトを起動させるだけ。これはラクチンです。

 Windows Mobileではこういうところにすごく気を使うのがイヤだったんですよね・・・。

 さてダウンロードですが、登録されたポッドキャストのエピソードリストを見ながら手動でポチポチやることもできますし、自動で最新のエピソードをダウンロードすることもできます。

 後者の方法が最初はよく分からなかったのですが、自動更新の頻度や時刻を設定すると、毎日や毎週、好きな頻度でダウンロードしてくれます。

 つまり、更新時刻を深夜に設定し、ソフトを立ち上げて眠れば、朝起きると最新エピソードが揃っているというワケ。

 ただ残念なのは、ここで古いエピソードを削除する機能がないということ。iTunesなら、「最新の2エピソード」などという設定が可能で、それ以外を消去してくれるのですが、その機能がないのでファイルは増える一方です。

 まあ、マイクロSDHCに対応しており、16GBのものも使用可能なようですから、多少貯めても、たまにまとめて消せば大丈夫ですね。ただ・・・やっぱりこの点は残念。

 それと余談ですが、注意しないといけないのは、自動ダウンロード後は、ソフトを一度終了させないと無線LANがアクティブな状態を維持するため、バッテリーを消耗してしまうということ。この点は注意しましょう!

 最後に「聴く」ですが、これに関してはミュージックプレイヤーを使う方が、異なるポッドキャストを連続再生できるので便利です(ビデオポッドキャストは除く)。

 N82に搭載されているミュージックプレイヤーは、ポッドキャストと音楽を別々に管理できる点でとても使いやすくなっています。特に未再生のものを自動で抽出してくれるのは,かなり便利です。

 ビデオポッドキャストの再生ですが、スペックの高くないH264に関しては、映像と音のズレもなく快適に視聴することができます。

 お気に入りのCNN Student Newsは、前のX01HTよりも気持ちよく観ることができますね。

 ただし、重たいH264に対しては弱く、リアルプレイヤーはいとも簡単に再生を放棄してくれます。(⌒_⌒;

 これについてはCoreplayerを導入すればカバーできるかもしれません。お金に余裕があるときにチャレンジしてみたいと思います。

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月 4日

ストレスでシワは増えるか?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

日本人の長寿遺伝子、ヨーロッパでも見つかる
 ドイツ人を対象に、100歳以上と若年者の遺伝子解析が行われました。その結果、FOXO3Aという遺伝子が長寿のカギであることが判明したそうです。

 そして驚くべきことに、その結果は以前に行われた日本人の結果と同じであったのだとか。

"This discovery is of particular importance because Japanese and Europeans are relatively different genetically. Now we can assume that this gene plays a role worldwide in living longer,"
【英単語チェック】assume~:「~と仮定する」

 遺伝的に異なる要素の多い日本人とヨーロッパ人において、その点が共通していたことは専門家を驚かせているようです。

 つまり、世界中のどんな人種であれ、その遺伝子次第で寿命が決まる可能性があるというワケ。

 ただ、生まれた時点でその子の寿命が判明するようになるとすれば、ちょっとおかしな社会になってしまいそうですね。(  ゚ ▽ ゚ ;)エッ!!(。・Д・。)


ストレスでシワは増えるか?
 結論から言うと増えるそうです。シワの発生を左右する要因の一つとして遺伝(遺伝子)が挙げられますが、生活上の出来事もそれを左右するのだとか。

 では、どうやってそんなことが調べられるのか?(  ゚ ▽ ゚ ;)

 実験は186組の一卵生双子を対象として行われました。なぜなら彼らは同じ遺伝情報を共有しており、もしシワの状態に違いが生じているとしたら、それは遺伝以外の要因が作用していることになります。

 その結果・・・

『The study found that twins who had been divorced looked nearly two years older than their identical siblings who were married, widowed or single. Researchers found that antidepressant use and weight gain were also factors in perceived age difference.』
【英語表現チェック】be divorced:「離婚している」、be widowed:「未亡人の」

 離婚を経験することで2歳老けて見えることが分かったのだとか。また、抗うつ薬の使用や体重増加も見た目の年齢に差を生じさせる要因とのこと。

 しかし、この体重の影響には不思議な現象も確認されています。40歳より若いと太っている方が老けてみえるのですが、40歳を超えると逆になるのだとか。

"The presence of stress could be one of the common denominators in those twins who appeared older,"

 それらから共通項を求めると、ストレスが老け顔と関連しているのではないかとの結論に至ったようです。

 まあ経験的にも納得のいく話ではありますが、科学的・客観的に立証されたという点ではスゴイ結果ですね。 

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月 3日

リッチマンはイカせ上手

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

リッチマンはイカせ上手
 久々に大人のニュースです。女性のオーガズムの個人差は大きいようですが、なんとその頻度は男性の収入と関係するのだとか。(°◇°;) ゲッ

 調査は1534名の中国人女性を対象として行われました。

 まずはオーガズムについての結果は以下の通り。

『They found that 121 of these women always had orgasms during sex, while 408 more had them "often". Another 762 "sometimes" orgasmed while 243 had them rarely or never. Such figures are similar to those for western countries.』
【英語表現チェック】be similar to~:「~と類似している」

 これだけでも十分興味深いものですが、その他様々な要因との相関を調べたところ、パートナーの収入との関係が強いことが分かったのだそうです。

"Women's orgasm frequency increases with the income of their partner, Increasing partner income had a highly positive effect on women's self-reported frequency of orgasm. More desirable mates cause women to experience more orgasms."
【英語表現チェック】self-reported:「自己申告の」

 つまり、男性の収入が大きいほど女性はイキやすくなるということ。ちなみに、西洋諸国でも同じ傾向が報告されているそうです。ということは、日本でもあてはまる話なんでしょうね。w(°0°)w オォー
 
 よくそんなこと研究してるなぁと感心してしまいますが、記事によると、女性のオーガズムは研究対象として注目されているのだそうです。

 ナゼなら・・・

 女性のオーガズムは妊娠、つまり繁殖と無関係であり、その存在価値が不明だからなのだとか。確かに、納得のいく理由ですね。

 これについて、専門家は以下のような仮説を立てています

"They (orgasms) could promote emotional bonding with a high-quality male or they could serve as a signal that women are highly sexually satisfied, and hence unlikely to seek sex with other men,"
【英語表現チェック】unlikely to~:「~しにくい」

 つまり単純にいうと、気持ちいいから離れにくくなるということ。(⌒_⌒;

 先ほどの結果と合わせて考えると、安定した生活環境を提供してくれるお金持ちから離れなくなることで、子孫を残す可能性が高くなるというワケ。

 『現代事情に適応して女性のオーガズムが進化を遂げている』とも付け加えられています。こう言うと、なんだか研究らしく聞こえますね。( ̄▼ ̄*)ニヤッ

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。

2009年2月 2日

日本人と血液型

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

日本人と血液型
 ワタシたち日本人にとって、血液型による性格診断ってとても身近なものですよね。日常会話で頻繁に登場するこの話題ですが、実はこれ、日本特有のもの。

 最近、私が通う英会話クラスでもこの話題になったのですが、外国人にとっては非常に違和感のあるものだそうです。

 ということで、そんな日本のヘンな常識が海外に報道されています。

 日本では最近、血液型に関する本が人気なワケですが・・・

『As defined by the books, type As are sensitive perfectionists but overanxious; Type Bs are cheerful but eccentric and selfish; Os are curious, generous but stubborn; and ABs are arty but mysterious and unpredictable.』

 日本人にとったら疑いのようのない事実ですが、英語では上記のように説明すればパーフェクトですね。英会話での雑談ネタにも最適。( ̄▼ ̄*)ニヤッ

 記事ではこんな冷やかしも。(⌒_⌒; タラタラ

『Even Prime Minister Taro Aso seems to consider it important enough to reveal in his official profile on the Web. He's an A. His rival, opposition leader Ichiro Ozawa, is a B.』
【英語表現チェック】seem to~:「~しているようだ」

 これは完全にバカにされています。WEBにそんなこと書いてるってホントでしょうか? 事実なら同じ日本人としてやめていただきたい。(σ`д´)σ

 とはいえここまでは、まだ笑える話。記事ではさらに、これにより生じている問題に触れています。

『Matchmaking agencies provide blood-type compatibility tests, and some companies make decisions about assignments based on employees' blood types.』
【英語表現チェック】matchmaking:「結婚の仲介」、matchmaking agenciesで「結婚仲介業者」といったところでしょうか。
【英単語チェック】assignments:「配属」

 前半はまあ良いとして、後半の部分はあり得ない話ですね。いまだにそんなことをやっている企業があるのでしょうか。

 さらに・・・

「Children at some kindergartens are divided up by blood type, and the women's softball team that won gold at the Beijing Olympics used the theory to customize each player's training.」

 この前半の話もスゴイ。後半はちょっとトリビアですね。(ワタシは知りませんでした)

 上記企業の対応については、厚生労働省も問題視しているようです。

"It's so widespread that most people, even company officials, are not aware that asking blood types could lead to discrimination,"
【英単語チェック】discrimination:「差別」

 う~ん、いまだにそんなレベルというのはちょっと信じ難いような。(´ヘ`;)とほほ・・

 専門家(日本人)は次のようにコメントしています。

"It's simply sham science, The idea encourages people to judge others by the blood types, without trying to understand them as human beings. It's like racism."
【英語表現チェック】encourage A to B:「AがBするのを促進する」

 確かにそうですが、ちょっと極端なような・・・。

 最後に紹介されているのがその由来。その発端はとんでもないものだそうです。

『The theory was imported from Nazi race ideologues and adopted by Japan's militarist government in the 1930s to breed better soldiers.』

 これって有名な話なんですかね?だとしたら、なんだか怖いですね。

 この記事を読んだ外国人はどう思うのかなー? ヘンに誤解されないことを祈ります。(;・∀・)ダダイジョウブ・・・?

毎日5分の英会話。ベルリッツWordMaster
メールマガジンご登録はこちらから。