2009年6月30日

女性の幸せ、ピークは28歳

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

女性の幸せ、ピークは28歳
http://www.telegraph.co.uk/health/healthnews/5645800/Women-happiest-at-28.html

 4000人の女性を対象とした調査により、女性が最も幸せを感じる時期が特定されました。

 それの年齢とは、28歳。

"The age of 28 has been pinpointed as the time in a woman's life their hair looks the best, body shape is at its peak and confidence is at an all-time high."
【英語表現チェック】be pinpointed as~:「~として特定される」

 女性ということだけあって、まず重要なのが髪や体型といった外観の問題。それらはその時期にピークとなるとのこと。

"The security of your job, having a steady income, being in a relationship and having strong friendships all help create the perfect point in our lives when everything comes together."
【英単語チェック】security:「保障」

 加えて、仕事や友達関係の充実などが重なり、そこが黄金期となるのだとか。記事によると、性関係の充実も28歳がピークなのだとか。

 言うまでもなく、その後は残念ながら幸せは薄れていくワケですが・・・(⌒_⌒; タラタラ

『But all is not lost for the over 30s, as women feel most content with their financial situation at 33 and at ease with their home and family life at 32.』
【英語表現チェック】at ease:「楽に」

 経済面や家族関係での幸せのピークは、30過ぎに訪れるのだとか。

 なんとなく分からないことはありませんが、その後は幸せが薄れていく一方なんですかねー?

 ホントにそうだとしたら、女性ってカワイソウ?(;・∀・)・・・。

2009年6月22日

娘の母乳を飲む父

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

娘の母乳を飲む夫
http://www.meeja.com.au/articles/mum-breastfeeds-son-and-dad

 なんだか強烈なニュースです。(⌒_⌒; タラタラ

『A daughter who feeds her father her own breast milk says she "doesn't find it strange at all".』
【英単語チェック】feed:「食事を与える、餌をやる」

 その父親、なんの不自然さも感じていないのだとか。(*`▽´*) ウケケケッ
 
『She admits her dad, Tim, is "quite eccentric" and they are a close family.』

 「エキセントリック」という言葉は彼のためにあると言ってもイイような。いくら仲の良い家族と言っても・・・。

 しかし・・・実はこの話、彼の志向ではなく、娘の提案なのだとか。それには、あるワケがありました。

 それは、彼がガンにかかっているということ。

『The boost it gives his immune system is having a positive effect on tumors associated with his colon and liver cancer, Tim says.』
【英語表現チェック】associated with~:「~に関連する」

 つまり、母乳が持つとされる免疫力向上作用が彼のガンにも良い影響を与えることが期待できるということ。(;゜0゜)

"I have a lactating daughter, so why not take advantage of her?"
【英単語チェック】lactate:「母乳を出す」
【英語表現チェック】take advantage of~:「~の利点を利用する」

 まあ、たしかのそうカモ・・・。娘としても、父の命のためとなれば納得でしょうね。

 ちなみに、ワタシは全く知りませんでしたが、この方法はそんなに珍しいものではないそうです(少なくともアメリカでは最初の事例ではないとか。日本ではどうなんでしょうね)。

 しかし、他の事例では母乳バンクのものが使われているのだとか。

"Not many women can say their dad drinks their breast milk."

 まあ、そんなに都合良く出せるモノでもないですしね。

2009年6月18日

女装で母に化け、年金だまし取る

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

女装で母に化け、年金だまし取る
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/5563425/Man-impersonated-dead-mother-for-six-years.html

 親族が死んだことを申告せずに年金をだまし取るという手口は日本でもありましたが、アメリカでもっとスゴイ事件が。

 ニューヨークのある男性が、なんと6年間も女装により母になりすまし、年金を受け取っていたというもの。(°◇°;) ゲッ

 そんな手があったか!・・・なんて感心してはいけないのでしょうが、よくも思いつき、しかも継続できたものです。

 その手口は次のようなもの。

『Mr Prusik-Parkin, who had lived with her, allegedly gave his mother's funeral director a false social security number and date of birth so her death did not show up on government records.』
【英語表現チェック】show up:「現れる」

 つまり、葬儀屋さんにウソの社会保証番号と誕生日を母親のモノとして申告したため、書類上死んだことにならなかったってワケ。

 もちろん、その後もいろいろ大変だったようです。

『Dressed as Mrs Prusik, he would then collect benefit cheques, visit banks and even go to renew her driving licence,』
【英語表現チェック】benefit cheque:「手当の小切手」

 つじつまを合わせるため、頻繁に女装して外出しなければならなかったのだとか。ニュース記事には、女装して免許更新手続きを行う彼を捕らえたビデオカメラの映像が掲載されています。

 逮捕された彼は次のように証言しているそうです。

"I held my mother when she was dying and breathed in her last breath, so I am my mother".

 「死に際に、母親の最後の呼吸を吸い込んだので、自分は母親もだよ」

 変人扱いされる前に、潔く認めた方が良さそうですね・・・。(´ヘ`;)とほほ・・

2009年6月17日

遺体安置所で目覚めた女

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

遺体安置所で目覚めた女
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/5533991/Polish-woman-wakes-up-in-morgue.html

 ポーランドで起こった出来事。ある女性が意識不明となり、夫は救急車を呼びました・・・が、残念ながら死亡が宣告され、遺体は安置所へ。

 ところが・・・

"A funeral company took the body to the morgue. Several hours later, a worker there noticed the bag containing the body was moving,"
【英単語チェック】funeral:「葬儀」、morgue:「遺体安置所」

 安置所の担当者が、遺体を収めたバッグが動いているのを発見します。(;゜0゜) ぎく

"He called a doctor who noted the woman's vital functions had returned."
【英単語チェック】vital:「生命維持に必要な」

 そして、医師により死亡していないことを確認したのだとか。

 蘇生したとありますが、ホントにそうなんですかね?もしかしたら、はじめから死んでなかったのでは。いずれにしても、発見した人は開けるのメッチャ怖かったでしょうね。ヾ(°∇°*)

 ちなみに、その患者さんは、それでも予断を許さない状態とのこと。ここまで頑張ったのだから、元気になって欲しいものです。

2009年6月15日

新型iPhoneをリスニング

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

 初代が発表された際にも、いくつかの動画を紹介しましたが、今回もYouTube上は盛り上がってますね。ということで、新機能の紹介ビデオで新型iPhoneと英語を学んじゃいましょう!

 

 さすがに初代が発表された時ほどのサプライズはありませんが、その魅力はますます高まっていますね。

 ワタシが気になったのはボイスコントロール。音声でiPhoneを操作できるというもので、カーナビとかでは既に採用されている技術ですが、日本語で使うと何となくマヌケなんですよね。

 でも、こうやってiPhoneで英語のオペレーションをしているのって、ナゼだかクールに見えるのはワタシだけ?

 でもでも・・・実際日本人が英語で使ってたりしたら、「イヤなヤツ」にしか見えないんでしょうね。一人の時にコッソリ使って自己満足する機能カモ。

2009年6月14日

手違いで家なくなる

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

手違いで家なくなる
http://www.upi.com/Odd_News/2009/06/11/Man-Wrong-house-demolished/UPI-56861244756422/ 

 アメリカ・ジョージア州の男性に一本の電話が・・・そして彼には驚愕の事実が告げられます。

 「手違いであなたの家を取り壊してしまいました・・・」(°◇°;) ゲッ

"It's just incredulous that something like this can happen and no one contacts the owner,"
【英単語チェック】incredulous:「容易に信じられない」

 たしかにあり得ない話です。

 しかも・・・

『He said the demolition company told him the work crew's paperwork and GPS coordinates had led them to the home.』

 GPSまで使っておいてコレはひどいですね。もしかしたらハイテク機器のおかげで逆に過信してしまうのかもしれません。

 幸い、この家は現在使っていなかったようですが、家族の思い出の品は全て破壊されたのだとか。お金で買えないものでしょうから、泣くしかないですよね。ヽ(≧Д≦)ノ ウワァァン!!

2009年6月12日

幸せ太りは本当か?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

幸せ太りは本当か?
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/5507729/Getting-married-or-moving-in-with-a-partner-will-make-you-fat-new-research-shows..html

 特に男性で、結婚により太るってのはよく聞く話ですし、実際に周囲でも目にしますが、これってどう言う現象なのか?

 アメリカで行われた最新の研究結果によると、カップルが同居することにより肥満のリスクが2倍になることが確認されました。(;゜0゜) ぎく

 さて、その原因について・・・

"Maybe the cause of weight gain is not just age, but the pressure of shifting behaviours that result in weight gain."
【英語表現チェック】result in~:「結果的に~となる」 

 行動の変化による影響が大きいのではないかとのこと。

 具体的には、

『She said people living together - married or not - tended to eat meals together, possibly cooking bigger meals or eating out more often than they did when they were single. They were more likely to watch television together instead of going to the gym or playing a sport.』
【英語表現チェック】tend to~、be more likely to~:「~しがち」

 食事と運動量の変化、まあ納得のいく仮説ですね。(⌒_⌒; タラタラ

 ただし、同居による好ましい作用があることも忘れてはいけません。

『Penny Gordon-Larsen, associate professor of nutrition at the University of North Carolina, found some positive health benefits to marriage, including decreased cigarette smoking and lower mortality.』

 結婚により死亡率が下がるってのは、決定的な利点ですね。

 つまり・・・

"Maybe this a good time to intervene with these young couples and get them to have a more positive effect on each other. Couples can use that phenomenon to their advantage if they're aware of what's going on."
【英語表現チェック】be aware of~:「~に気づく」

 上記のような典型的な行動の変化をなるべく回避するようにすれば、良い影響を最大化することができるということ。

 新婚さんには貴重な情報ですね。v(。・ω・。)ィェィ♪

2009年6月11日

ベネズエラ、コカコーラZEROを有害指定?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ベネゼエラ、コカコーラZEROを有害指定?
http://news.yahoo.com/s/nm/20090611/hl_nm/us_venezuela_coke;_ylt=AsoRLPkWV9fmtWD13J9F
373VJRIF;_ylu=X3oDMTJsMnF2aG81BGFzc2V0Ay9ubS8yMDA5MDYxMS9obF9ubS91c192ZW5lenV
lbGFfY29rZQRwb3MDNARzZWMDeW5fbW9zdF9wb3B1bGFyBHNsawN2ZW5lenVlbGFiYW4-

 ベネズエラ政府は驚きの発表をしたようです。それは、日本でも人気のコカコーラZEROに有害な材料が含まれている可能性があるため、調査完了まで販売差し止め処分とするというもの。(°◇°;) ゲッ

"The product should be withdrawn from circulation to preserve the health of Venezuelans,"
【英単語チェック】withdraw:「回収する」

 言うまでもなく、ワタシたち日本人も飲んでいますが、大丈夫なのでしょうか?

"Coca Cola Zero is made under the highest quality standards around the world and meets the sanitary requirements demanded by the laws of the Bolivarian Republic of Venezuela,"
【英語表現チェック】meet~requirement:「~の要求を満たす」

 これに対し、コカコーラ側も自信満々の様子。しかし、政府の命令には従い、販売を停止するのだとか。

 コーラ・ファンにとっては少し気になるこのニュースですが、その背景には、アメリカ嫌いのChavez大統領の存在があるのだとか。

 記事によると、ベネズエラでは最近、アメリカ系企業に不利となる類似の事態が多発しているとのこと。消費者にとってはいい迷惑ですね。ヽ(≧Д≦)ノ

2009年6月10日

命を救うサンスクリーン

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

命を救うサンスクリーン
http://news.yahoo.com/s/hsn/20090606/hl_hsn/wearsunscreenforlifelongbenefits;
_ylt=ApJ5xWsHlEF2lBorAW0Bbp3VJRIF;_ylu=X3oDMTM2a3Z1MXR2BGFzc2V0A2h
zbi8yMDA5MDYwNi93ZWFyc3Vuc2NyZWVuZm9ybGlmZWxvbmdiZW5lZml0cwRwb
3MDMwRzZWMDeW5fYXJ0aWNsZV9zdW1tYXJ5X2xpc3QEc2xrA3dlYXJzdW5zY3JlZQ--

 日本でも、女性では日焼けの防御に対する関心は高まっていますが、それ以外ではまだまだ。しかし、男性でも甘く見ていると大変なことになりそうです。

"Remember that if you form a tan, you will have ultraviolet radiation damage, Unfortunately, the body really doesn't forget this damage. It accumulates from childhood through adolescence and adulthood, and this can lead to skin cancer."
【英語表現チェック】form a tan:「日焼けする」

 幼少期からの日焼けは肌へのダメージとして一生蓄積され、癌を発症させる要因となるとのこと。日焼けによるダメージは、二度と回復しないのだとか。

『Parents should remember that no tan is a good tan.』
"(身体に)良い日焼けなど有り得ない"

とくに自分で防御する術を持たない子供に対しては、親がしっかり対処してあげる必要があります。

 ニュース記事には、専門家による「日焼けから身体を守るためのTips」が掲載されています。「外に出る時は必ずサンスクリーンを塗る」など、日本では大袈裟に聞こえそうな内容ですが、それくらいやらなければいけないのかもしれませんね。

 気になる方はぜひチェックを!ヽ(・∀・)ノ♪

2009年6月 9日

イギリスのオモシロ・ニュースサイト

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

 本サイトのメインカテゴリである英語ニュースでは、最近このサイトからのニュースをよく紹介しています。

 Telegraph.co.uk Weird News

 イギリスを中心としたオモシロニュースがピックアップされていますが、非常にユニークなニュースが多くオススメです。

 記事の英語ですが、まず文量が適度に統一されているところが日本人英語ファンにとってはGoodです。イギリス英語に触れられるということも貴重ですね。

 そして、このサイトでもう一つオススメなのがページ右上にある"Telegraph TV"。これまたユニークなニュースをビデオで視聴することができます。解像度はそれほど高くないですが、画面下のボタンで全画面表示にしても、そこそこキレイです。内容も充実している上にコマーシャルなども少なく、これは必見ですよ!ヽ(・∀・)ノ ワチョーイ♪

 ということで、英語ニュース好きの方には超オススメのサイト、ぜひお試しを!

IQ160の2歳児

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

IQ160の2歳児
http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/5479138/Girl-two-with-IQ-of-160-praised-for-wonderful-imagination.html

 イギリスでそんな2歳の女の子の存在が報道されています。

 彼女の想像力はとにかく素晴らしいとのこと。例えば・・・

『When asked, 'What do you use your eyes for?' Karina answered: 'You close them when you go to sleep' and then also said: 'You put your contact lenses in them'.』
【英語表現チェック】go to sleep:「床に就く」、常用表現ですのでしっかり使えるように。

 「モノを見るため」ってのが最初に出てきそうなものですが、そうじゃないのがスゴイ!・・・のか凄くないのか。(⌒_⌒; タラタラ

いずれにしても、2歳児の回答というのはオドロキですね。

 ただ、この年齢でIQ160は珍しいものの、有り得ない話ではないのだとか。

 最後に、彼女の母親が彼女の知能の秘密について明かしています。

"I have stayed at home with her for almost three years, I have always talked to her a lot, always tried to answer her questions, we do a lot of things, we go to the park and we are part of various groups. That must make a difference. "
【英語表現チェック】make a difference:「違いを生む」、何かを作り出す「重大な要素である」ことを表現する際に、よく使う表現です。

 つまり、コミュニケーションが取れるようになった直後から、いわゆるディベートをしまくったということでしょうか。それが考える癖となり、IQを高めることとなったのでしょうね。

 これから小さなお子さんを育てていく方にとっては、貴重な情報カモ。♪ヽ(*´∀`)ノ

2009年6月 4日

ディズニーの前に姥捨て?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ディズニーの前に姥捨て?
http://www.orlandosentinel.com/news/local/orl-elderly-woman-dumped-052309,0,7365545.story

 米国で起こったチョー身勝手な事件。ある家族がフロリダのディズニーワールドへ車で向かう途中、ホームレスの収容施設に立ち寄り、女性が96歳の叔母を差し出しました。そして、逃走。

 その理由は驚くべきもの。

『Edwards, who told staff at the shelter that she could no longer care for the elderly woman, then traveled on a family vacation to Disney World. 』
【英単語チェック】shelter:ホームレスなどの収容施設

 「面倒見きれない」ってのはあるかもしれませんが、なにも遊びに行く前にやらなくても・・・。(σ`д´)σ訴えてやる!!(´ヘ`;)とほほ・・

"This seems like a rather extraordinary and extreme case, Dropping an elder and running is definitely not the best way to protect the interests of the elder."
【英単語チェック】
extraordinary:「異常な」
interest:「権利」

 異常であることは分かりますが、「最善策ではない」というより最悪でしょ。

 しかし記事によると、介護負担からのこのような行為に対して、アメリカはワリと同情的なようですね。

 自分がその立場になったら・・・迷惑をかけない存在でいたいものです。(´ヘ`;)とほほ・・

2009年6月 3日

Wiiモーションプラスを英語で学ぼう

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

 6月に発売されるWiiの新モーション・センシングシステム、Wiiモーションプラスについて、分かりやすく解説してくれるプロモーションビデオで英語を学びましょう!

 ビデオは専用ソフト「Wiiスポーツリゾート」を使ったプレゼンテーション形式。実際にゲームをプレイしながら、ワイワイ・ガヤガヤと楽しく進行します。

 

 ワタシも含め、Wiiユーザーは少なからずこれまでのセンシング・システムに不満があったと思いますが、今回のセンサは素晴らしく、見ているだけでワクワクしてきますよ。このシステム、いろんな可能性がありそうですね。v(。・・。)イエィッ♪

 興味をひく内容だと、英語への集中力を高く維持するのも比較的ラクです。ということで、英語を学ぶゲーマーさんには、特にオススメのリスニング素材と言えます。

 PRが目的なだけに英語の発音も明瞭で、リスニングは比較的容易です。何よりも、ゲーム画面の視覚的情報が理解を助けてくれます。YouTube上には、ゲーム系のビデオが数多く存在しますが、それらの中でも、このビデオはとくにリスニング・トレーニングにオススメです。

 Wiiユーザーな方は、ぜひお試しを!ヽ(・∀・)ノ ワチョーイ♪

2009年6月 2日

透ける水着はいかが?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

透ける水着はいかが?
http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/5405913/See-through-swimsuit-to-eliminate-tan-lines.html


 日焼け後の水着の跡、女性は気になるんですかね?そんな方のためのスグレモノ水着がイギリスで発売され話題だそうです。

 その水着とは、特殊素材で光の80%を透過するというもの。つまり、水着を着てても全身日焼けできるということ。

 でも、ということは・・・(*`▽´*) ウケケケッ

 視覚的にも中身が見えちゃうということですが、そこはご安心を。特殊なガラを施すことで見えなくなっているのだとか。でも、なんだか見えそうな気がするぅ~♪

 しかしこれに対し、専門家は問題視しています。

"By virtue of the fact they are putting a swimsuit over the skin it would be very difficult to apply sun cream underneath.
I think it is a dangerous idea and in the interests of vanity. We recommend UV protected clothing and this is the very opposite."
【英語表現チェック】By virtue of~:「~のおかげで、~の力で」

 つまり、紫外線の透過する水着であり、かつサンスクリーンを塗りにくくなることで、有害な紫外線に対して無防備になってしまうということ。

 これに対してメーカー側は・・・

"They are selling like hot cakes. We only officially launched four weeks ago but we cannot keep up with demand at the moment.
We recommend that you put the same sun protection on underneath the swimsuit as you would on the exposed parts of your body."
【英語表現チェック】
sell like hot cake:「飛ぶように売れる」
Keep up with~:「~についていく」

 とにかく大ヒット商品となっているようですが、水着の下にもサンスクリーンを塗ることを推奨しているのだとか。

 でも、泳いだ後の塗り直しは大変そうですね。男子としいては、そういうシーンを想像しちゃいますが・・・。( ̄▼ ̄*)ニヤッ

2009年6月 1日

指紋を消す薬

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

指紋を消す薬
http://news.yahoo.com/s/nm/20090527/od_nm/us_fingerprints;_ylt=AgRITo.W7eFKI25LdoDJx7EDW7oF

 一人のシンガポール人が、アメリカの空港の入国審査で4時間、拘束されました。その理由は、彼の指の指紋が消えていたこと。

"He was detained at the airport customs for four hours because the immigration officers could not detect his fingerprints. He was allowed to enter after the custom officers were satisfied that he was not a security threat."
【英語表現チェック】be allowed to~:「~することを許可される」

 最終的には入国が許可されましたが、ではなぜ、彼の指紋は消えていたのか?

 実は彼、ある薬を服用していたのですが、その薬が原因とのこと。

 その薬とは、Capecitabineという抗癌薬で、副作用として手の炎症がひどくなり、指紋が消えることがあるのだとか。

"Theoretically, if you stop the drug, it will grow back but details are scanty. No one knows the frequency of this occurrence among patients taking this drug and nobody knows how long a person must be on this drug before the loss of fingerprints."
【英単語チェック】scanty:「貧弱な、乏しい」

 もちろん、薬をやめれば復活するそうですが、それでも細部は見えないまま。この副作用が生じる確率や安全な服用期間も不明ということで結構厄介な薬品のようです。

 病気が癌ともなれば飲まないワケにはいかないでしょうし、悩ましい副作用ですね。