2009年12月24日

胸を刺された男、コーヒーで一服

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

胸を刺された男、コーヒーで一服
http://www.upi.com/Odd_News/2009/12/22/Man-with-knife-in-chest-orders-coffee/UPI-24511261519921/


 ミシガン州のとあるレストランに一人の男が現れ、店内のお客さんは騒然。というのも、その時、その男性は大変な状態にありました。

『Warren police said the 52-year-old man told the 911 operator he had been stabbed in Warren and walked half a mile to Bray's Hamburgers in Hazel Park to use the telephone, WDIV-TV, Detroit, reported Tuesday.』
【英語表現チェック】stab:「刺す」

 その男性は胸を刺され、なんとナイフはまだ刺さった状態。

 店員も息を呑む状況の中、その男は驚くべき行動に・・・。

『Restaurant employees said the man then sat down and ordered a coffee while waiting for the ambulance.』
【英語表現チェック】ambulance:「救急車」

 男はコーヒーを注文し、救急車の到着を待っていたのだとか。

"It was like out of a movie, It kind of freaked us all out here. Then, the customers realized it and they were all turning their heads in disgust."
【英語表現チェック】freak~out:「~をおかしくさせる、ギョッとさせる」

 それはそうですよね。それにしても、なんて肝の据わったお方なんでしょう。その後、病院で治療を受けた彼ですが、その余裕だけあってか、順調に回復しているそうです。

 男たるもの、こうあるべきなんですかね~(汗)。

2009年12月21日

日本人、妻をDSで持ち歩く

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

日本人、妻をDSで持ち歩く
http://www.reuters.com/article/idUSTRE5BJ1XX20091220


 久しぶりの日本ネタ。日本の奇妙なゲーム文化が海外に大きく報道されています。

 そのゲームとは、コナミの”ラブプラス”。

 日本のメディアでも当然取り上げられているのでご存知の方も多いかもしれませんが、バーチャルな世界観が現実の世界にまで波及して、大変なことになっているようです。

 話題の中心は、SAL9000というハンドルネームの某男性。

『The man, who prefers to use his online moniker SAL9000, met character Nene Anegasaki while playing dating simulation game "Love Plus." They got married a few weeks ago, broadcasting their ceremony live on Japan's version of video-sharing website Youtube.』
【英語表現チェック】prefer to~:「~することを好む」

 ゲームに登場するバーチャル女子と結婚し、なんと結婚式を挙げたのだとか。

『"In the Japanese otaku or nerd culture, there's a tradition of calling characters my wife, and I sort of thought of Nene as my wife. Since I was calling her that, I thought we'd just have to get married then," he told Reuters Television.』
【英語表現チェック】nerd:にほんの「オタク」に最も概念が近い英語の一つが、この”nerd”です。

 「妻」と呼んでいるうちにだんだん本当にそう思えてきて、式まで挙げちゃったとのこと。

"If more people were to find ways of expressing themselves like this, I think it would make society a bit more interesting.

 んなわけない・・・でしょ。

 そんな彼、現在新婚旅行のグアムから帰国し、DSの中の奥さんと東京周辺でデート三昧の毎日なのだとか。
 
『As the game "Love Plus" has voice recognition software, SAL9000 says it's possible to have a sort of conversation with Nene or even play simple games such as rock, paper, scissors.』
【英語表現チェック】rock, paper, scissors:「じゃんけん」

 じゃんけんできてヨカッタネ・・・

2009年12月16日

交通事故で24時間性欲ONに

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

事故で24時間性欲ONに
URL:http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/6814939/Womans-life-made-unbearable-by-insatiable-libido.html


 39歳のある女性、2年前に交通事故に遭い神経系に損傷を負ってしまいました。そして、彼女はある症状に苦しめられることになります。

 それは・・・

『She now becomes sexually aroused by the slightest movement – while vacuuming, sitting on a bus, bending over, or even simply walking across a room. 』
【英語表現チェック】arouse:「興奮させる」、vacuume:「掃除機で掃除する」

 日常生活のちょっとしたことで性的欲求にかられてしまうというもの。
 
"It's very embarrassing and it's impossible to concentrate."
【英語表現チェック】embarrassing:「当惑させるような、恥ずかしい」

 それにより、何をするにしても集中できなくなってしまったとのこと。

 このような症状は、『Restless Genital Syndrome』、『Persistent Sexual Arousal Syndrome』と呼ばれる稀な病気によるものなのだとか。

 その症状は事故から半年ほど経って、突然現れたとのこと。

"I started getting these intense sexual urges. They would come out of nowhere and completely engulf me. It would last for most of the day. "
【英語表現チェック】come out of nowhere:「突然やって来る」

 そしてそれは1日中続く・・・。

 しかし彼女にとって、最初はそれが喜びでもあったそうです。なぜならそれ以前の彼女には性欲があまりなく、夫の要求に応えることができていなかったのですが、そうなったことによりその点ではうまくいくようになったからです。

 ところが・・・

『But she soon discovered that having sex could not cure her urges and that it started becoming painful.』
【英語表現チェック】urges:「強い欲求」

 その喜びも最初だけ。どれだけエッチをしても彼女の欲求は満たされないことに気づくと、その後は苦痛となってしまったのだとか。

 その後、自分はおかしくなるのではないか?という不安にかられていたようですが、その原因がハッキリしたことで、現在、精神面では落ち着きを取り戻したのだとか。

 満たされない欲求が持続するという恐怖・・・怪我の後遺症にもいろいろなものがあるもんですね。

2009年12月15日

若く見える人は長生き

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

若く見える人は長生き
http://news.yahoo.com/s/ap/20091214/ap_on_sc/eu_looking_young;_ylt=Ai72XX55Yb3BpdGYGq8D0KMDW7oF;


 デンマークで行われた、顔の若さと寿命に関する興味深い研究結果が報告されています。

 まず興味深いのは、その研究手法。

『In 2001, Danish researchers conducted physical and cognitive tests on more than 1,800 pairs of twins over aged 70, as well as taking photos of their faces. Three groups of people who didn't know the twins' real ages guessed how old they were. The researchers then tracked how long the twins survived over 7 years.』
【英語表現チェック】survive:「生き残る」

 対象となったのは1800組の年齢70歳以上の双子。いくつかのテストに加え、顔写真を撮影し、彼らの実年齢を知らない第3者がその顔写真からそれぞれの年齢を推測。その推測した年齢と、その後7年間の生存率が調査されたということ。これにより、若く見える人、老けて見える人が、その後実際にどれくらい生き延びたかを調べることで、顔の若さと寿命の関係が分かるというワケ。

 その結果・・・

『The experts found that people who looked younger than their actual age were far more likely to survive, even after they adjusted for other factors like gender and environment. The bigger the difference in perceived age within any twin pair, the more likely it was that the older-looking twin died first.』
【英語表現チェック】The 比較級, the 比較級:「~であればあるほど、より・・・」

 見た目が若いほど、より長く生きる傾向があったのだとか。さらに双子での見た目のギャップが大きければ大きいほど、老けて見える方がより早く亡くなっていたのだとか。

 表現から推測する限り、その傾向はかなり顕著だったようですね。でも、ここまでハッキリでたというのはちょっとコワイような・・・。

 しかも、その研究結果ではDNA検査により、寿命を左右する遺伝子にも違いがあったことまで確認されたそうです。

 近年の医療のハイテク化も凄まじいものがありますが、「顔を見て健康を判定する」というローテク医療もそれなりに意味があるということですね。

2009年12月11日

ノルウェーで謎の光観測

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ノルウェーで謎の光観測
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/ufo/6770959/Strange-light-in-Norwegian-sky-sparks-mystery.html


 ノルウェーのある町に突然現れた不思議な光、多数の住人から電話報告がなされ、騒動となっているようです。

 とりあえず、ニュース記事にあるその写真をチェックしてみて下さい。

 この写真、写真家が偶然に遭遇し撮影したものだそうです。超常現象の写真はこれまでにもいろいろと報道されていると思いますが、こういう光はあまり目にしたことがないですね。問い合わせが多数発生している事実を考えると、ヤラセ映像ではなさそうです。

"The light appeared for 2-3 minutes. I could not believe my eyes, and got the shivers and was quite shaken by it"は撮影者のコメント。
【英語表現チェック】can not believe my eyes:「目を疑った」、日本語でも類似した表現をしますので、覚えやすいですね。
【英語表現チェック】get the shivers:「ぞっとする(身震いする)」


 写真で見ると幻想的でキレイとも言えますが、現場で目の当たりにすると相当怖いものであったようです。

 また、他の目撃者は、その光景を以下のように説明しています。
" A large ring appeared, and then spread out, sending a green beam down to earth, "
 写真にも写っている輪のようなものが、それに相当するようですね。やっぱり写真で見るとキレイです。そんなにたくさんの人が目撃したのであれば、ケータイでビデオを撮影した人もいそうですね。ちょっと、YouTubeでもチェックしてみようかな。

 ところで、その原因は何なのか?

『Some experts have speculated that the phenomenon might have been caused by a Russian rocket launch. However, the Russian embassy insists such claims are completely unfounded.』
【英語表現チェック】be caused by~:「~により引き起こされる」

 当初、ロシアのロケット打ち上げによるものという憶測もあったようですが、ロシア側はこれをあっさり否定。いまのところ、原因は究明されていないそうです。なんだか気持ち悪いので、なんとか原因究明をお願いしたいものです。

2009年12月 8日

気候変動サミット、温暖化ガスを排出

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

気候変動サミット、温暖化ガスを排出
http://www.upi.com/Odd_News/2009/12/07/Climate-summit-produces-greenhouse-gas/UPI-67201260219675/


 地球温暖化や気候変動について世界規模の話し合いが行われることで話題の気候変動サミットですが、こんな指摘も・・・。

『U.N. officials conceded the Copenhagen summit, which began Monday, will generate at least 41,000 tons of carbon dioxide, more than the average created by Malawi, Afghanistan or Sierra Leone during the same time period, the Daily Mail reported Monday.』
【英語表現チェック】concede:「認める」

 つまり、お偉いさんの移動や開催のために排出される温暖化ガスの量は、アフガニスタンやアフリカの小さな国々が排出する量に匹敵するのだとか。

"This means that a huge amount of money is going to be spent on the summit, and thousands of tons of carbon dioxide emitted to get there, just to give the delegates a good photo opportunity."
【英語表現チェック】delegate:「(各国から参加の)代表」、emit:「排出する」

 成果として残るのはお偉いさんのご機嫌な写真だけ。

 開催費用も200万ドル以上とバカにならないこともあって、痛烈に批判されています。報道されているような、疑惑のEメール事件もありますし・・・。

 もしかしたら、ここ最近のエコブームもそろそろ一息ということになるのかもしれませんね。

2009年12月 6日

マンモグラフィーで乳癌リスク上昇?!

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

マンモグラフィーで乳癌リスク上昇?!
http://news.yahoo.com/s/hsn/20091202/hl_hsn/mammogramsmayboost
cancerriskinhighriskwomen

 あり得ない話のように思いますが、最新の研究結果によると、そのようなことが起こる場合があるそうです。
 
 ガ━━(;゚Д゚)━━ン!!

 それは、遺伝的に(遺伝子の変異によって)乳癌にかかりやすい女性の場合。

"Women who were exposed before the age of 20 had a 2.5 times increased risk of breast cancer,"
【英語表現チェック】expose:「曝す、曝露する」

 そういう女性が比較的若いうちに検査を受け、その部位が放射線に曝露されることでリスクが倍増してしまうのではないかというのが研究者らの仮説。

"Screening is very important, However, for young, high-risk women, a careful approach is advised when considering mammography for screening."
【英語表現チェック】screening:「スクリーニング」つまり「検査」のこと。

 若い時は放射線曝露に対して敏感に反応してしまうのだとか。病気が重症化しないための検査なのに、それにより病気になったり、病気が進行したりというのはあってはならないことですね。

 若年者の場合は、放射線を使わないMRIを使うという代替手段もあるとのこと。

 ということで、女性の方は頭に入れておいたほうが良さそうです。

2009年12月 2日

肥満人とエコノミークラス

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

肥満人とエコノミークラス
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/6671018/Obese-air-passenger-in-economy-seat-has-picture-taken.html


 とあるブログに掲載された一枚の写真が議論をよんでいるそうです。

 その写真とは、飛行機のエコノミークラスに座る一人の肥満男性の写真。とりあえず、ニュース記事に掲載されている写真をチェックしてみて下さい。

 完全にハミ出しちゃってますが・・・(汗)

『Airlines already offer extended seatbelts to larger passengers to comply with safety rules but a number of carriers now insist obese customers buy an extra seat.』
【英語表現チェック】comply with~:「~を満足する」


 こういう事態のために、各航空会社は特別に長いシートベルトを用意しているそうですが、航空会社の多くは席を2つ購入してもらうことを強く勧めているのだとか。

 そうなると、利用する方としては出費が大変です。ただし・・・

『US domestic no-frills airline Southwest has a “customer of size” policy that insists passengers who cannot lower both armrests buy a second ticket which is reimbursed if the flight is not full.』
【英語表現チェック】reimburse:「返金する」、海外でのショッピングの際には覚えておきたい英単語です。

 サウスウエスト航空の場合、もしフライトが満席でなければ、2席目の費用は返金してくれるのだとか。これはなかなか良心的ですよね。

 差別という見方もできますが、JALも潰れそうだし・・・苦しい航空業界、今後も対応が注目されそうです。

2009年12月 1日

トイレ・レストラン

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

 エキストリームなレストランを紹介するディスカバリー・チャンネルの番組で、
以前「英語ニュース」で紹介した台湾のトイレ・レストランが紹介されています。

 

 このレストラン、店内全てがトイレを象徴するもので埋め尽くされているのですが、中でも目玉なのが洋式トイレのミニチュアとなっているお皿。

 その上に汚くかつ美味しそうに盛り付けるという、あり得ない設定には驚かされますが、不思議と大人気のようです。人間の興味って、ホントに不思議なものですね。

 さて、このお店のベストセラー商品は、チョコレート・アイスクリーム!
イメージ的には「これしかない」という感じですし、アイスくらいなら食べてみてもいいかな。

 一方、ガッツリ系で人気なのが、やっぱりカレー。人気の理由は、一番ホンモノに近いからなのだとか。(`ー´)

 しかし・・・その理由から、注文した人の3分の1は食べることができないというからなんだかマヌケです。(^▽^;)

 というか、この食糧難の時代にそれはちょっと問題カモ。日本では成立しないかもしれませんね。

 味では確かな評価を受けているそうですが・・・。(;^◇^;)ゝ

 台湾で急増しているというトイレ・レストラン、旅行の際には訪れてみたいものですね。