視覚障がい者向けポルノ本
もし自分の目が不自由になってしまったら・・・こういう方面の”おたのしみ”についても心配になったりしますが、それを解決する?本が発刊されました。
『A pornographic magazine for the blind has been launched - complete with explicit text and raised pictures of naked men and women.』
ここで言う”raised”というのは「膨らませて(高くして)ある」という意味。つまり、触ることでソレを想像してもらうというモノ。
『The book, the brainchild of Lisa Murphy and called Tactile Minds, is designed to be 'enjoyed' by the blind and visually impaired - and is on sale for £150.』
【英語表現チェック】visually impaired:「視覚障害者」
17の絵が含まれており、お値段は150ポンド。ちょっと高いですね・・・。(汗)
『Lisa says that she made the book to fill a gap in the market, adding: "There are no books of tactile pictures of nudes for adults.』
【英語表現チェック】fill a gap:「溝を埋める」、tactile:「触感のある」
確かにそんな市場は無かったわけですが・・・でも、そんなニーズがあるのかでしょうかね?
"We're breaking new ground. Playboy has an edition with Braille wording, but there are no pictures."
【英語表現チェック】Braille wording:「点字」、点字法を発明した盲人、ブライユの名前から英語ではそう表現されています。
これはトリビアですが、かの有名なPlayboy誌は過去に点字バージョンを出版したことがあるのだとか。でも、それには絵が無かったので、初の試みとしてやってみたとのこと。
ニュース記事ではその絵を写真でチェックできますので、興味のある方はどうぞ。当然、触れませんが・・・汗。




コメントする