2011年1月30日

女子はズル休みが多い?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

女子はズル休みが多い?
http://www.telegraph.co.uk/health/women_shealth/8275996/Women-more-likely-to-take-sickies.html

 ニュース記事タイトルのとおり、最新の調査結果から、男性より女性の方がズル休みが多いことが分かったそうです。

『More than half of the female participants admitted to pulling a sickie when not really ill』
【英語表現チェック】sicky(sickie):ズル休み

 調査対象女性の半数以上が、ズル休みをしていることを認めたのだとか。

 さらに衝撃の事実も・・・

『And women were less likely than men to believe a colleague who phoned in sick was genuinely ill.』
【英語表現チェック】colleague:「同僚」、coworkerも同意語ですね。

 つまり、自分がその手段を使っているからか、同僚の病欠の電話を信用しない傾向もあるとのこと。ここまで書いちゃうと、なんだか「女子=ずる賢い」みたいになっちゃいますね。(汗)

 このニュース記事には、欠勤のオモシロ言い訳も掲載されています。

* My dog has fallen and broken all its legs

* There's a squirrel in my lounge

* I've been away for the weekend and need to stay at home because my cat's missed me

* A pigeon has just flown into my flat

* I can't find my shoes

* I forgot I worked here

* I'm locked in the house

* I can't afford the bus because you don't pay me enough

* My boyfriend has just been shot in the foot

* My car has frozen to the ground

 全部理解できましたか? 機会があれば使ってみてはいかが?(笑)

 

この記事と同じタグの設定された記事