2011年5月24日

1000台の車とエッチ

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Man admits having sex with 1,000 cars
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/2000899/Man-admits-having-sex-with-1000-cars.html


そんな偉業を達成した男性がいるそうです。(^_^;)

"I'm a romantic. I write poetry about cars, I sing to them and talk to them just like a girlfriend. I know what's in my heart and I have no desire to change."
【英語表現チェック】desire:「欲望」

彼にとって、車は恋人そのものなのだとか。

最初に車とエッチをしたのは15歳の頃。それから1000台との関係をこなした訳ですが・・・

『But he confesses that many of the cars he has had sex with have belonged to strangers or car showrooms.』
【英語表現チェック】belond to~:「~に所属する」

なんと、見ず知らずの人の車やショールームの車もたくさん含まれているのだとか。

これはアカンっ!(*_*; 

最後に人間の女性とエッチしたのは12年前だそうですが、もう満足することはできなかったのだとか。

車と女性をオーバーラップさせるという話は聞かなくもないですが、これはチョット・・・。

2011年5月21日

今日の英単語:abound

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

abound(自動):「富んでいる」

abound in~:「~に富む」

Fukuoka Softbank Hawks abounds in nice pitchers.
福岡ソフトバンクホークスは良いピッチャーに富んでいる。

(´∀`*)ウフフ 今日もガンバレ!

2011年5月19日

中国でスイカが爆発中

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

China farmers face 'exploding' watermelon problem
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-13421374

中国の農園が、そんな謎の現象に見舞われているそうです。

"More and more watermelons exploded"は、驚く農民のコメント。

『Farmers in eastern China have been left perplexed after their watermelons began to explode one by one.』
【英語表現チェック】one by one:「一つ、また一つと」

なぜ、そんなことが起こっているのか?

『The overuse of a chemical that helps fruit grow faster was blamed in one report by China Central Television.』
【英語表現チェック】blame:「非難する」

「成長を促進させる農薬の使い過ぎで果実がその無理な成長に耐えられなくなっている」との推測が報道されているのだとか。

『China Central Television said farmers were overspraying their crops with the growth promoter, hoping they could get their fruit to market ahead of the peak season and increase their profits.』
【英語表現チェック】ahead of~:「~より先行して」

その背景には、需要のピークより少し前に市場投入したいという農家の想いがあるのではないかとのこと。

しかし・・・

『Wang Dehong, who has been farming watermelons for 20 years, couldn't understand why his fruit also exploded as he had not used any chemicals.』
【英語表現チェック】farm:「栽培する」

農薬を使用していないものも爆発しているとの声もあるそうで、謎は深まっています。

放射能で動物が巨大化するって話は耳にしますが・・・まさか。(・・;)

2011年5月17日

肥満のスイッチ

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Scientists find "master switch" gene for obesity
http://news.yahoo.com/s/nm/20110515/hl_nm/us_obesity_genes;_ylt=Ak3jl8DxUtBAU54.ElsYYPoDW7oF;_ylu=X3oDMTJsbmZlb2NiBGFzc2V0A25tLzIwMTEwNTE1L3VzX29iZXNpdHlfZ2VuZXMEcG9zAzIEc2VjA3luX2FydGljbGVfc3VtbWFyeV9saXN0BHNsawNzY2llbnRpc3RzZmk-

 お腹まわりが気になる方に朗報。
肥満につながる遺伝子のマスタースイッチ(主電源)が発見されましたっ!

『Scientists have found that a gene linked to diabetes and cholesterol is a "master switch" that controls other genes found in fat in the body, and say it should help in the search for treatments for obesity-related diseases.』
【英語表現チェック】linked to~:「~とリンクしている」

それはfat(脂質)にある遺伝子の働きを調整するKLF14と呼ばれる遺伝子なのだとか。

 "KLF14 seems to act as a master switch controlling processes that connect changes in the behavior of subcutaneous fat to disturbances in muscle and liver that contribute to diabetes and other conditions, We are working hard...to understand these processes and how we can use this information to improve treatment of these conditions."
【英語表現チェック】contribute to~:「~に貢献する」

KLF14は糖尿病などにつながる脂質の変化におけるスイッチ的役割を果たすものであり、研究チームは糖尿病などの治療への活用を引き続き検討しているとのこと。

今後の進展に期待ですね。

2011年5月15日

10歳の全盲少女、通訳デビュー

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Blind girl, 10, works as interpreter
http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Girl_10_works_as_interpreter

脳腫瘍により2歳で全盲となった少女、10歳の今、4ヶ国語に対処できる通訳者として欧州会議で働き始めたそうです。

『But despite her disability the little girl has excelled at languages and at the age of 10 she is already fluent in English, French, Spanish and Mandarin - and is learning German.』
【英語表現チェック】excel at~:「~に秀でる」

英語、フランス語、スペイン語、中国語に加え、さらにドイツ語も勉強中というから驚き。

その能力向上の裏には、ある有利な環境があったとのこと。

『Alexia has been tri-lingual since birth as her mum is half French and half Spanish and her dad Richard is English.』
【英語表現チェック】tri-lingual:「3カ国語の、3カ国語を話せる」

つまり、多くの言語に触れやすい環境で育ってきたというワケ。このへんはヨーロッパならではですね・・・。日本にはなかなか無い環境です。

もちろん、彼女自身の頑張りがあったから成し得たことでもあります。

"It was fantastic and I'm absolutely determined now to become an interpreter, Nothing can stop me."と彼女やヤル気満々の様子。

今後、ますます能力が開花していきそうですね。大人も負けてはダメですよー(^_^;)

2011年5月11日

今日の英単語:aboriginal

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

今日もSVL12000から一語。

aboriginal:「先住民の」

The nuclear disaster has been annoying the aboriginal people.
その原子力災害が先住民を苦しめ続けている。

何かと話題の京大の小出先生、シニア決死隊にもエントリー済みなんですね。

私もシニア決死隊の一人です 小出裕章
http://hiroakikoide.wordpress.com/2011/05/10/iwakami-may10/

この人はやはり本物です。感動しました。

2011年5月 9日

Asahi Weekely Select 無料キャンペーン中!

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

朝日新聞社が週刊英和新聞「朝日ウィークリー」のコンテンツ配信サービスを開始しました。

以下のリンクからiPhoneアプリをダウンロードすることで購読できます。

Asahi Weekely Select mobile
http://www.asahi.com/english/awsmobile/

月額350円の有料配信サービスなのですが、嬉しいことに当面は無料配信となっています。

今日のフレーズやエッセイやコラム、社説、映画予告編などを、を和訳や解説付きで愉しむことができます。

無料期間を長く利用するためにも、今すぐダウンロードすることをオススメします!

なかなか充実してますよ。月額350円でも購読の価値あるかも。

ぜひ、お試しを!(*^_^*)

2011年5月 8日

日本の原発危機をディスカバリーチャンネルで

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

ドキュメンタリー番組の老舗、ディスカバリーチャンネルが日本の福島で今も進行中の原発危機をフィーチャーした番組を放送しています。

 

地震の発生から事故までを時間の経過とともに解説してくれています。たまたま東北にいた例のシー・シェパードのメンバーが得意気にインタビューに答えているところは、あまり気持ちの良いものではありませんがね。

それはともかく、ディスカバリーチャンネルが制作すると、なんでもカッコ良くなるんですねー。これで「日本の技術で解決したっ(^_^)v」っていう結末だったら言うことないのですが、そうでないのが残念・・・(^_^;)。

とくにナレーションの英語は非常に聞き取りやすい英語ですので、しっかりリスニングして原発の今を学びましょー。日本のメディアの偏った報道と違い、新鮮に感じられる部分もきっと多いと思いますよ。

日本のディスカバリーチャンネルがこれを放送する日は来るのかな?

2011年5月 6日

モナリザのモデルを追え

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

Hunt for the true Mona Lisa begins
http://www.reuters.com/article/2011/04/29/us-italy-monalisa-odd-idUSTRE73R5C320110429

あのダ・ビンチのモナリザのモデルが誰なのか、5世紀に渡り論争が続いているそうですが、近々そのナゾが解き明かされるかもしれません。

『The real Mona Lisa, Italian art historians say, was Lisa Gherardini, the wife of a rich Florentine silk merchant named Francesco del Giocondo who is thought to have commissioned the portrait -- although there is no definitive proof of this.』
【英語表現チェック】 commission~:「~の権限を与える」

そのモデルとして有力と考えられているのは、Lisa Gherardiniとされる女性。ルーブル博物館によると、モナリザは、その女性が夫と家を購入した、もしくは、次男が誕生したことを記念して、描かれたものと考えられるのだとか。

そして、その女性が埋葬されたとされる修道院が特定されているそうです。

『Using radar equipment which can identify objects underground, scientists are scanning the floor in the small church to pinpoint areas where they may start digging for Gherardini's remains.』
【英語表現チェック】pinpoint~:「~をピンポイントで特定する」

そこでプロジェクトチームは、最新のレーダー装置を使ってその埋葬場所を特定し、掘り出して白骨から顔面を復元し、モナリザとの比較検証を行うとのこと。

でも、そんなことやってイイんですかねー?(・・?

さすがにその女性の子孫は不快感を表明している模様。

"Let her rest in peace. What could finding her remains change to the charm of Leonardo's painting? To look for her bones seems a sacrilege to me,"
【英語表現チェック】rest in peace:「安らかに眠る」

「それが分かったところで、モナリザの価値に何の変化もない」

その通りですよね。でも結論も知りたいような・・・(^_^;)

2011年5月 5日

左利きは怖がり?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

左利きは怖がり?
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/8485239/Left-handed-people-are-more-affected-by-fear.html


8分間の恐怖映像を使った実験により、その可能性が示唆されています。

『Psychologists found that people who watched an eight minute clip from a scary movie suffered more symptoms associated with post traumatic stress if they were left handed than if they were right handed.』
【英語表現チェック】left handed:「左利きの」

映像を見た後、左利きの人達でいわゆるPTSDの症状が多く見られたのだとか。

"The prevalence of post traumatic stress disorder is almost double in left handers compared to right handers."
【英語表現チェック】prevalence:「有病率」

その発症率は右利きの人のほぼ倍だったとのこと。

では、なぜそのような差が生じるのか?

"It is apparent the two sides of the brain have different roles in PTSD and the right hand-side of the brain seems to be involved in fear. In people who are left handed, the right hand side of their brain is dominant, so it may have something to do with that."
【英語表現チェック】be involved in~:「~に関連している」

専門家の仮説によると、恐怖を処理するのは主に右脳であり、左利きの人は右脳が発達することから恐怖に敏感になるのだとか。

様々な”バーチャル恐怖”が存在する現代においては、左利きの人は不利な部分があるのかもしれませんね。

2011年5月 3日

福島第一原発3号機爆発のナゾ

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

日本政府、メディアは詳細について語ろうとしない今回の事故。スリーマイル島の事故で調査団として参加した米国の専門家が3号機の爆発原因について解説しています。

 

日本のメディアが決して報道しない観点での分析について、非常に分かりやすく解説してくれています。日本語字幕付きですが、彼の英語は非常に聞き取りやすいのでリスニング・トレーニングにも最適なビデオ素材です。

彼の分析が正しいかどうか、現時点では定かではありませんが、多様な分析や意見を聞くということが重要だと思います。それを受けての判断や行動は、自分自身で考えれば良いことですから。

現在、大半の日本人は日本のメディアのみに頼っているワケで、ある意味、日本政府にとっては都合の良い方向へ事は進んでいます。

この現状が日本の将来にどのような結果をもたらすのか、ワタシは非常に不安を感じています。

2011年5月 1日

聞き取り王国 for iPhone

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

またまたゲーム形式の英会話学習アプリが登場です。その名も、「聞き取り王国」。

聞き取り王国
http://itunes.apple.com/us/app/id429863540?mt=8

タイトルどおり、リスニングをゲーム形式で楽しみながら進めることができます。「人間関係」、「旅行」、「ビジネス」など、各ジャンルの英会話をリスニングし、その後のクイズに正解すると王国の領土を拡大することができます。

全部で150の会話が収録されているとのこと。

フリー版も提供されていますので、まずはそちらで試してみてはいかがでしょうか?

有料版も現在キャンペーン期間中で半額(350円)となっていますので、気になる方はお早めに!

今回は初級編とされていますが、今後、中級・上級編もリリースされることを期待します。

ここ最近、英会話学習ゲームの連発で嬉しい限りですっ(^^)。