<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>えいごニュース</title>
        <link>http://eigofan.com/</link>
        <description>オモシロ英語ニュースや英語学習法・英会話教材など、英語力を高めたい方に役立つ情報を紹介します！</description>
        <language>ja</language>
        <copyright>Copyright 2012</copyright>
        <lastBuildDate>Sun, 06 May 2012 12:31:11 +0900</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>中国語学習で思うこと（１） </title>
            <description><![CDATA[<div>最近、ブログ更新をサボり続けてしまってますが、その理由の一つは、語学学習対象の主を英語から中国語へ切り替えたこと。</div><div>&nbsp;</div><div>このブログもあることですし、英語学習も続けるつもりですが・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>というわけで今回は、中国語学習を始めてみて思ったことを２つ書きたいと思います。</div><div>&nbsp;</div><div>一つ目は、日本人が学ぶ第２外国語として、中国語は非常に適しているということ。</div><div>&nbsp;</div><div>少しでも中国語に触れたことのある人であれば分かると思いますが、中国語の文法には英語に非常に似たところがあります。それに加えて、中国語で使われている漢字には、もちろん日本語のそれと共通の要素が多々あります（一部、意味が全く違ったりするところは、逆に厄介な時もありますが）。</div><div>&nbsp;</div><div>ということで中国語は、日本語と英語を理解する日本人にとっては、非常に有利な外国語だと思います。</div><div>&nbsp;</div><div>英語のレベルがある程度に達して、伸びが飽和しちゃったという方、そろそろ第2外国語として中国語にチャレンジしてはどうでしょうか？</div><div>&nbsp;</div><div>これからは、「英語はできて当たり前」という時代になりますから、トリリンガルを目指して差をつけましょー！</div><div>&nbsp;</div><div>続きは次回、書きます。(*^_^*)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/05/06123111.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/05/06123111.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語学習履歴書</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">中国語</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">第2外国語</category>
            
            <pubDate>Sun, 06 May 2012 12:31:11 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>ビジネス用語辞典</title>
            <description><![CDATA[<p>今回紹介するのは、ビジネススクールとして有名なグロービスさんが提供してくれている無料iPhoneアプリです。</p><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/us/app/gurobisu-mba-yong-yu-ji/id405704107?mt=8 ">グロービス-MBA用語集</a></div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/us/app/gurobisu-mba-yong-yu-ji/id405704107?mt=8 ">http://itunes.apple.com/us/app/gurobisu-mba-yong-yu-ji/id405704107?mt=8</a></div><div>&nbsp;</div><div>社内外の会議などでたまに遭遇するビジネス用語。</div><div>&nbsp;</div><div>「あれ、これって何だったっけ？」</div><div>&nbsp;</div><div>なんてこと、よくありますよね。</div><div>&nbsp;</div><div>そんな時に重宝しそうなのが、このアプリ。</div><div>&nbsp;</div><div>・経営戦略</div><div>&nbsp;</div><div>・マーケティング</div><div>&nbsp;</div><div>・人的資源管理</div><div>&nbsp;</div><div>・組織行動学</div><div>&nbsp;</div><div>・アカウンティング</div><div>&nbsp;</div><div>・ファイナンス</div><div>&nbsp;</div><div>・IT、オペレーション</div><div>&nbsp;</div><div>・論理思考、問題解決</div><div>&nbsp;</div><div>・その他</div><div>&nbsp;</div><div>に分類され、たくさんのビジネス用語が収録されています。</div><div>&nbsp;</div><div>そして嬉しいのが、ほとんどの収録用語に「英語訳」も記載されているということ。</div><div>&nbsp;</div><div>外人との会議でも、存分に効果を発揮しそうです。</div><div>&nbsp;</div><div>無料ですので、とりあえずインストールしておきましょー。(^^)/</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/04/22203200.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/04/22203200.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">教材・ツール</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">MBA</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ビジネス</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">辞典</category>
            
            <pubDate>Sun, 22 Apr 2012 20:32:00 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>10歳児が出産 </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-2125512/10-year-old-Colombian-girl-gives-birth-healthy-baby-daughter.html?ITO=1490 ">'She should be playing with dolls, it's shocking': Colombian girl, 10, gives birth to baby daughter</a></div><div><a target="_blank" href="http://www.dailymail.co.uk/news/article-2125512/10-year-old-Colombian-girl-gives-birth-healthy-baby-daughter.html?ITO=1490 ">http://www.dailymail.co.uk/news/article-2125512/10-year-old-Colombian-girl-gives-birth-healthy-baby-daughter.html?ITO=1490</a></div><div>&nbsp;</div><div>アメリカ、コロンビア州での出来事。そんなことがあり得るのでしょうか？</div><div>&nbsp;</div><div>『Doctors decided to carry out the risky operation because of her age - and both mother and daughter, who weighed just 5lbs, are said to be 'doing well'.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】be said to be ～：「～と言われている」</span></div><div>&nbsp;</div><div>帝王切開の結果、母子ともに無事とのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>そうなると気になるのは父親ですが・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>『In any case the community has remained tight-lipped as to the identity of the father, with some Colombian newspaper speculating it is a 15-year-old boy. Others believe it is a 30-year-old man.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】remained tight-lipped：「口を閉ざしたまま」</span></div><div>&nbsp;</div><div>新聞紙の取材によると、15歳か30歳の男性が特定されているとか。</div><div>&nbsp;</div><div>いずれにしても最悪ですね。</div><div>&nbsp;</div><div>さて、記事には、これまでの妊娠・出産最年少記録も。</div><div>&nbsp;</div><div>それはなんと、1933年に記録されている５歳というもの。(・o・)</div><div>&nbsp;</div><div>帝王切開とはいえ、出産まで成し遂げたというのだから驚きです。</div><div>&nbsp;</div><div>それに比べたら、10歳なんて・・・・ってわけないか。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/04/15214139.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/04/15214139.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">出産</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">妊娠</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">子供</category>
            
            <pubDate>Sun, 15 Apr 2012 21:41:39 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>空飛ぶ自動車を発表 </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Flying_car_unveiled_at_motor_show ">Flying car unveiled at motor show</a></div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Flying_car_unveiled_at_motor_show ">http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Flying_car_unveiled_at_motor_show</a></div><div>&nbsp;</div><div>空を飛べる自動車がニューヨークのモーターショウにて発表されるそうです。</div><div>&nbsp;</div><div>『A ￡175,000 flying car is going on display at a motor show in New York.』</div><div>&nbsp;</div><div>そのお値段は175,000ポンド、日本円で約2300万円。</div><div>&nbsp;</div><div>フェラーリ買う人なら、買えるお値段ですね。</div><div>&nbsp;</div><div>『Terrafugia says it has already accepted 100 orders for the flying plane which should be available to buy by the end of this year.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】available：「手に入る、入手可能な」</span></div><div>&nbsp;</div><div>既に100ほどの予約が入っているとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>ニュース記事では、その写真をチェックすることができますが、主翼の部分はもっとなんとかならないものですかねー？(*^_^*)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/04/08155844.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/04/08155844.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">自動車、航空、テクノロジー</category>
            
            <pubDate>Sun, 08 Apr 2012 15:58:44 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>TOEICの攻略法を淡々と書いていく</title>
            <description><![CDATA[<p>2chまとめサイトから、気になる記事を紹介します。</p><div><a target="_blank" href="http://morinogorira.seesaa.net/article/258504128.html">TOEICの攻略法を淡々と書いていく</a></div><div><a target="_blank" href="http://morinogorira.seesaa.net/article/258504128.html">http://morinogorira.seesaa.net/article/258504128.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>TOEICを受験する方は、必ずこの手のテックニックを頭に入れておくことをオススメします。確実にスコアアップが見込めますよ。</div><div>&nbsp;</div><div>では、気になったところを以下に紹介します。</div><div>&nbsp;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">『まずPart３・４では基本的にマークを塗らない&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">鉛筆でマークに目印をちょっとつけるだけで十分&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">リスニングが終わったらまとめて塗ろう』</span></div><div>&nbsp;</div><div>これは必須のテクニック。</div><div>ワタシもこれでリスニングスコアが向上しました。</div><div>&nbsp;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">『Part２では問題文と同じ単語が出てきた選択肢はほぼ不正解』</span></div><div>&nbsp;</div><div>これもまあまあ当たってるように思います。</div><div>&nbsp;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">『Part３・４で特に注意する問題は選択肢が数字（１・２・３・４）や</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">曜日（月・火・水・木）のようなタイプ&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">この問題のヒントは一回きり、一瞬しか出ないので問題の固有名詞等を頼りに</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">待ち伏せしよう』</span></div><div>&nbsp;</div><div>確かに、この手の問題を聞き逃した時の絶望感はハンパないですねー。</div><div>「待ち伏せ」しましょう。</div><div>&nbsp;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">『とにかくリスニングで重要なのはDirectionの間にどれだけPart３・４の</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">問題を読み込めるかである&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">リスニングの自信がない場合はこの時間でリーディングを解くのも手である&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">厳密には駄目な気もするが特に注意はされない』</span></div><div>&nbsp;</div><div>これも意見が分かれるところですね。</div><div>リーディングに手を出すのは、ルール違反っぽい。</div><div>でも、Part３・４の問題を読み込んでも、ほとんど覚えられないんですよね。</div><div>それを考えると、実際に効果があるのは前者のような気がします。</div><div>&nbsp;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">『俺も教えてやるよ&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">１、会場にいち早くいく&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">２、教科書開いたりして周囲の頭良さそうな奴をチェック（２～３人）&nbsp;</span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">３、リスニングはそいつらの手が動いたときの番号をマーク&nbsp;<br /></span></div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">これで７５０超えた』</span></div><div>&nbsp;</div><div>これはワロタ。(*^_^*)</div><div>でもワタシは、一応全部聞いてからチェックするけどねー。</div><div>&nbsp;</div><div>ということで、不正にならない範囲で活用しましょー。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/03/25193120.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/03/25193120.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語学習戦略</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">2ちゃんねる</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">TOEIC</category>
            
            <pubDate>Sun, 25 Mar 2012 19:31:20 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>新型iPadキーノート</title>
            <description><![CDATA[<p>昨年までスティーブが担当していたアップルのお約束イベント。</p> <div>先日のキーノートをリスニングしましょー。</div> <div>&nbsp;</div> <div>Apple's New iPad Keynote Full Reveal</div><div>&nbsp;</div> <div style="text-align: center; "><iframe width="400" height="233" src="http://www.youtube.com/embed/CLA1sRxA5-U" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe> &nbsp;</div> <div>&nbsp;</div> <div>まず、いつものように、CC機能をONにして字幕を表示させましょう。</div><div>（YouTubeボタンをクリックして、YouTubeのページから視聴すると、CCボタンが表示されます。）</div>   <div>&nbsp;</div> <div>このCC機能、字幕が用意されているビデオ以外は、音声を字幕に変換して表示させるベータ版の機能なのですが、認識率はなかなかのものです。たまにミスるのはご愛嬌・・・ということで。</div> <div>&nbsp;</div> <div>さて今回の新型iPad、サプライズが無かったとの否定的な意見もありますが、やっぱ大画面のRetinaディスプレイは魅力的ですね。</div> <div>&nbsp;</div> <div>iPhoneと想定観察距離を長くとっているため、解像度はiPhoneより低いという事実は、このキーノートで初めて知りましたが、それでも十分な解像度。</div> <div>&nbsp;</div> <div>そして、その負担を補う新しい高速CPU。</div> <div>&nbsp;</div> <div>iPad持ってない方は、買いでしょうね。(*^_^*)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/03/11221044.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/03/11221044.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">YouTubeリスニング</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">apple</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPad</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
            <pubDate>Sun, 11 Mar 2012 22:10:44 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>語学プレイヤー（iPhone） </title>
            <description><![CDATA[<div>今回紹介するのは、NHKさんが提供する語学学習用音源プレイヤー。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/yu-xuepureya-nhk-chu-ban/id420342384?mt=8 ">語学プレイヤー〈NHK出版〉</a></div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/yu-xuepureya-nhk-chu-ban/id420342384?mt=8 ">http://itunes.apple.com/jp/app/yu-xuepureya-nhk-chu-ban/id420342384?mt=8</a></div><div>&nbsp;</div><div>NHKさんが提供する語学レッスンをこのアプリ上から購入すると、スクリプトを表示しながらの再生が可能となります。</div><div>&nbsp;</div><div>NHKさんの語学レッスン番組はホントに素晴らしいので、非常に効果的な通勤学習環境が提供されます。</div><div>&nbsp;</div><div>さらにっ！</div><div>&nbsp;</div><div>このアプリ、太っ腹なことにiTune経由などで取り込んだ、NHKさんの教材以外の音源も再生することができるようになっています。</div><div>&nbsp;</div><div>単に再生するだけなら、他のプレイヤーでも良いのですが、このプレイヤーには語学学習に特化した機能が装備されているのです。</div><div>&nbsp;</div><div>それは、細やかなリピート機能と再生速度調整機能ですが、とくに後者が素晴らしい。</div><div>&nbsp;</div><div>おそらく、ゆっくり再生したいというニーズの方が多いと思いますが、0.5倍再生まで可能になっています。</div><div>&nbsp;</div><div>しかも、この手の速度調整機能では、音声にエコーがかかるものが多いように思いますが、この語学プレイヤーではほとんど感じられず、極めて自然にスピードだけ落としてくれる印象です。</div><div>&nbsp;</div><div>こんな素晴らしいアプリが無料！</div><div>&nbsp;</div><div>iPhoneを語学学習に活用している方には、Mustアプリですよ。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/03/07233526.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/03/07233526.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">教材・ツール</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">NHK</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">プレイヤー</category>
            
            <pubDate>Wed, 07 Mar 2012 23:35:26 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>4000個のスポンジを食べた女性</title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/9112388/Woman-eats-4000-washing-up-sponges.html ">Woman eats 4,000 washing-up sponges</a></div><div><a target="_blank" href="http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/9112388/Woman-eats-4000-washing-up-sponges.html ">http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/9112388/Woman-eats-4000-washing-up-sponges.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>そんな女性がいるそうですが、それはpica（異食症）と呼ばれる病気からなるとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>さらに、</div><div>&nbsp;</div><div>『The disorder has also caused her to eat more than 100 bars of soap.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】cause A to B：「AにBをさせる」</span></div><div>&nbsp;</div><div>石鹸もたくさん食しているとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;If I went out for the day I'd carry a small plastic bag of cut-up pieces of sponge with some tomato and BBQ sauce in Tupperware. I was never without a 'snack'.&quot;</div><div>&nbsp;</div><div>彼女にとっては、それらが&rdquo;スナック&rdquo;なのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>記事によると、鉄とか砂とか・・・病気によっていろんなものを好む人がいるのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>何を食べるにしても、その時が幸せなのなら良いのかもしれませんが・・・。健康上のことを考えると、やっぱり不幸ですね。</div><div>&nbsp;</div><div>なんとか治療できるようになればよいのですが。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/03/04144814.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/03/04144814.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">病気</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">食事</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">食品</category>
            
            <pubDate>Sun, 04 Mar 2012 14:48:14 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>赤ちゃんヨガ・テクニック </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Baby_yoga_technique_sparks_row ">Baby yoga technique sparks row</a></div> <div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Baby_yoga_technique_sparks_row ">http://web.orange.co.uk/article/quirkies/Baby_yoga_technique_sparks_row</a></div> <div>&nbsp;</div> <div>ロシアのセラピストが提唱しているという&rdquo;赤ちゃんヨガ&rdquo;が物議を醸しています。</div> <div>&nbsp;</div> <div>とりあえず、YouTubeにアップされた動画を下に貼りましたのでどうぞ。</div> <div>&nbsp;</div> <div style="text-align: center; "><iframe width="400" height="301" src="http://www.youtube.com/embed/fFwrZHFLe2E" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe> &nbsp;</div> <div>&nbsp;</div> <div>絶対ダメでしょ、これ。</div> <div>&nbsp;</div> <div>『And doctors around the world were quick to condemn the technique which they say could be dangerous for infants.』</div> <div>【英語表現チェック】condemn：「非難する」、infants：「幼児」</div> <div>&nbsp;</div> <div>当然の展開です。</div> <div>&nbsp;</div> <div>しかし記事によると、「筋肉の発達には最善の策」と主張しているとのこと。</div> <div>&nbsp;</div> <div>さらに、</div> <div>&nbsp;</div> <div>『Babies were also taught &quot;water rebirthing&quot; - involving dunking kids' heads in water to address &quot;repressed trauma from birth&quot;.』</div> <div>【英語表現チェック】repress：「抑制する」</div> <div>&nbsp;</div> <div>ビデオの後半に登場するこれまた恐ろしい映像ですが、赤ちゃんを水にぶち込むことで、出産時のトラウマから解放するとのこと。</div> <div>&nbsp;</div> <div>事故が起こらないことを祈ります（汗）。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/02/28232025.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/02/28232025.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ヨガ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">発育</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">赤ちゃん</category>
            
            <pubDate>Tue, 28 Feb 2012 23:20:25 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>コンドーム・エラー </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/wear-condom-errors-common-study-finds-155602572.html ">How to Wear a Condom: Errors Common, Study Finds</a></div><div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/wear-condom-errors-common-study-finds-155602572.html ">http://news.yahoo.com/wear-condom-errors-common-study-finds-155602572.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>Yahoo!.comでの人気ニュース。欧米ではこういうニュースが大々的に出ちゃいます。</div><div>&nbsp;</div><div>そして、そんなニュースを紹介するのが、このブログ（笑）。</div><div>&nbsp;</div><div>facebookと連動させるようになって、こういうの書きにくくなりましたが、気にせず書いちゃいましょう。(^_^;)</div><div>&nbsp;</div><div>コンドーム使用に関してきわめて真面目な研究が行われ、意外に事故が多いことが判明したのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>『With perfect use, condoms prevent pregnancy with 98 percent success, according to the World Health Organization. Typically, however, the rate of unintended pregnancy with condoms is around 15 percent.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】unintended：「意図しない」</span></div><div>&nbsp;</div><div>ご存知のようにまともに使えばほぼ完ぺき。</div><div>&nbsp;</div><div>しかし、失敗は15%と意外に大きい！</div><div>&nbsp;</div><div>っていうか、この分母はなんなのっ？ていう異常な高さ。</div><div>&nbsp;</div><div>器用な日本人だと、そんなことないはず(^o^)。</div><div>&nbsp;</div><div>『Between 0.8 percent and 40.7 percent of participants had experienced a condom break, and between 13.1 percent and 19.3 percent had one leak, depending on the study. Improper condom use, including the wrong kind of lubricant or storage, can contribute to these problems. For instance, oil-based lubricants will degrade latex condoms.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】lubricant：「潤滑剤」</span></div><div>&nbsp;</div><div>これまた異常な高頻度ですが、保管法とか潤滑剤とかが問題の一因なんだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>頭の片隅に置いておきますかっ。(^_^;)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/02/27232341.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/02/27232341.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">エッチ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">事故</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">妊娠</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">研究</category>
            
            <pubDate>Mon, 27 Feb 2012 23:23:41 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>男女は友達でいられるのか？ </title>
            <description><![CDATA[<div>男と女は、&rdquo;特別&rdquo;な関係の無いただの友達でいられるのか？</div> <div>&nbsp;</div> <div>今回はそんな深い疑問についての、アメリカの大学生へのインタビューをリスニングしちゃいましょー。</div> <div>&nbsp;</div> <div>Why Men and Women Cant be friends</div> <div>&nbsp;</div> <div style="text-align: center; "><iframe width="400" height="301" src="http://www.youtube.com/embed/T_lh5fR4DMA" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe> &nbsp;</div> <div>&nbsp;</div> <div>上に動画を貼り付けてますが、この動画を観るのではなく、画面右下の&rdquo;YouTube&rdquo;のロゴをクリックしてYouTubeのサイトで視聴することをオススメします。</div> <div>&nbsp;</div> <div>その理由は、クローズドキャプション機能をONにすることで字幕を表示することができるから。右下にある赤い&rdquo;CC&rdquo;マークをクリックして、字幕をオンにしましょう。</div> <div>&nbsp;</div> <div>さて本題ですが、なかなか興味深い調査結果です。</div> <div>&nbsp;</div> <div>まず、男性と女性の回答は大きく分かれています。</div> <div>&nbsp;</div> <div>男性はそんなものは「成立しない」と思っている。なぜならそこに必ず&rdquo;下心&rdquo;があることを自覚しているから。</div> <div>&nbsp;</div> <div>&quot;hook up&quot;という表現が何度か登場しますね。</div> <div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】hook up：「エッチする」</span></div><div>&nbsp;</div> <div>一方、女性は「成立する」と思っている。では上に書いた男性の下心に気づいていないのか？というとみんな気づいている模様。</div> <div>&nbsp;</div> <div>女性はいつも上にいて、友達関係を支配しているのです。</div> <div>&nbsp;</div> <div>つまり、女性は上手く男性をコントロールしているというワケ。</div> <div>&nbsp;</div> <div>男女関係って、こうやってうまく成立しているんですねー。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/02/19211251.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/02/19211251.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">YouTubeリスニング</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">エッチ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">恋愛</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">男女</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">調査</category>
            
            <pubDate>Sun, 19 Feb 2012 21:12:51 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>iPhone用翻訳アプリが無料 </title>
            <description><![CDATA[<div>１日限りの無料キャンペーンということですが、24時間経過した後も続いているようです。</div><div>&nbsp;</div><div>ってことで、早速ゲットしました。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/my-translator-us/id483700824?mt=8 ">My Translator US</a></div><div><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/jp/app/my-translator-us/id483700824?mt=8 ">http://itunes.apple.com/jp/app/my-translator-us/id483700824?mt=8</a></div><div>&nbsp;</div><div>日本語を含む50か国語以上の言語に対応し、相互に翻訳ができます。</div><div>&nbsp;</div><div>レスポンスは非常によく、言語によるのかもしれませんが、音声出力も非常に自然でイイ感じです。</div><div>&nbsp;</div><div>ワタシは中国語の学習に早速活用しています。</div><div>&nbsp;</div><div>語学学習用にも、生活必需品？としても、インストールしておいて損はありません。</div><div>&nbsp;</div><div>興味のある方は無料のうちにどうぞ！(^o^)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/02/12180647.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/02/12180647.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">教材・ツール</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPhone</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ツール</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">中国語</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">翻訳</category>
            
            <pubDate>Sun, 12 Feb 2012 18:06:47 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>離れ離れの双子、30年ぶりの奇跡の再会 </title>
            <description><![CDATA[<div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/separated-birth-indonesian-born-twins-reunited-sweden-075544137.html ">Separated at birth, Indonesian twins meet in Sweden</a></div><div><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/separated-birth-indonesian-born-twins-reunited-sweden-075544137.html ">http://news.yahoo.com/separated-birth-indonesian-born-twins-reunited-sweden-075544137.html</a></div><div>&nbsp;</div><div>スウェーデンでのミラクルな再会が報道されています。</div><div>&nbsp;</div><div>それはインドネシアで生まれた双子の女の子のお話。</div><div>&nbsp;</div><div>残念ながら、出産後すぐに二人とも孤児院から養子に。</div><div>&nbsp;</div><div>その後、二人は離れ離れに暮らすことになりますが、幸せに育てられ、ほんとの家族のことなど気にする必要もなかったそうです・・・</div><div>&nbsp;</div><div>そして・・・</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;But when I got married two years ago I started thinking about family and my adoption, and when I asked my mother she told me this story again, and I decided to look for Lin,&quot;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】adoption：「養子縁組」</span></div><div>&nbsp;</div><div>結婚を機に、自分の姉妹や生い立ちを調べてみようと思ったとのこと。</div><div>&nbsp;</div><div>ここで活躍するのがネット。</div><div>&nbsp;</div><div>『She had a name and began searching through a network for Indonesian children adopted by Swedish families, and found her on Facebook.』</div><div>&nbsp;</div><div>フェースブックは、そんな用途でも力を発揮します。</div><div>&nbsp;</div><div>&quot;Wow, that's my mother's name as well! And that's my birthday!&quot;</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】～as well：「～も」</span></div><div>&nbsp;</div><div>たしかにこういう情報で検索すれば、チョー簡単に見つかりそう。</div><div>&nbsp;</div><div>ここで奇跡が判明します。</div><div>&nbsp;</div><div>『They lived only 40 kilometres apart in the very south of Sweden, they are both teachers, they got married on the same day only one year apart and even danced to the same wedding song: &quot;You and Me&quot; by Lifehouse.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】～apart：「～離れて」</span></div><div>&nbsp;</div><div>実はこの二人、40キロも離れていないところに住んでいたとのこと。しかも二人は１年違いの同じ日に結婚し、同じウエディングソングで踊っていたのだとか。</div><div>&nbsp;</div><div>ウエディングソングのくだりは少し無理やり感がありますが（汗）、同じ結婚記念日ってのはスゴイですね。</div><div>&nbsp;</div><div>これも双子の不思議な力なのか？(*^_^*)</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/02/05221949.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/02/05221949.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ネット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">双子</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">奇跡</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">結婚</category>
            
            <pubDate>Sun, 05 Feb 2012 22:19:49 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>TOEIC English Upgrader </title>
            <description><![CDATA[<div>今回紹介するのは、TOEICが公式に運営している英会話学習ポッドキャストです。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://www.toeic.or.jp/square/basic/podcast/ ">TOEIC English Upgrader</a></div><div><a target="_blank" href="http://www.toeic.or.jp/square/basic/podcast/ ">http://www.toeic.or.jp/square/basic/podcast/</a></div><div>&nbsp;</div><div>このブログでは以前から何度も書いてますが、ワタシ自身、TOEICの勉強ってのは大嫌いです。実践的でもないので、オススメもしません。</div><div>&nbsp;</div><div>てなわけで、このポッドキャストも放置してたのですが・・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>ちょっと聴いてみたら、これがイイんです。(^o^)</div><div>&nbsp;</div><div>このポッドキャストでは、毎回さまざまなビジネスシーンでの英会話を取り上げ、使われているフレーズの解説やクイズなどが展開されます。</div><div>&nbsp;</div><div>この英会話は、TOEICの問題で使われているものよりもやや長いのでが、会話の内容も面白くて、リアリティもあるので、飽きずにヒアリングできますよ。</div><div>&nbsp;</div><div>TOEIC公式ということだけあって、スクリプトもHPにしっかり用意されているところもマル。</div><div>&nbsp;</div><div>HPからバックナンバーも全部チェックできますよ。</div><div>&nbsp;</div><div>TOEICの受験勉強用ではなく、日頃の英語学習用としてドンドン活用しましょうっ！</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/01/29202743.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/01/29202743.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語学習ポッドキャスト</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">TOEIC</category>
            
            <pubDate>Sun, 29 Jan 2012 20:27:43 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>世界最強のiPadケース </title>
            <description><![CDATA[<div>アメリカのG-Form社が開発したiPad用ケースのプロモーション映像に関するニュース。</div><div>&nbsp;</div><div>とりあえず、以下のニュース記事に貼ってある驚きの動画をご覧ください。</div><div>&nbsp;</div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/iPad_survives_being_dropped_from_space ">iPad survives being dropped from space</a></div><div><a target="_blank" href="http://web.orange.co.uk/article/quirkies/iPad_survives_being_dropped_from_space ">http://web.orange.co.uk/article/quirkies/iPad_survives_being_dropped_from_space</a></div><div>&nbsp;</div><div>気球に取り付けられたiPadは10万フィートまで上昇。</div><div>&nbsp;</div><div>その後、気球が破裂し、iPadは地球へ向かって真っ逆さまに落下。固い地面に叩きつけられます。</div><div>&nbsp;</div><div>そして、iPadのスイッチを入れてみると・・・。</div><div>&nbsp;</div><div>『The entire journey was captured on a video attached to the balloon. Amazingly, the iPad appears to be fully-functioning after landing.』</div><div><span style="background-color: rgb(204, 255, 255); ">【英語表現チェック】function：「機能する」</span></div><div>&nbsp;</div><div>驚いたことに、完全に機能しています。(・o・)</div><div>&nbsp;</div><div>これ以上高いところから落とされることはない高さから落としても大丈夫ってことは、このケースに入れておけば壊れることはまずないのでしょうね。</div><div>&nbsp;</div><div>このケースの値段はなんと、4.95ドル！</div><div>&nbsp;</div><div>いや～、欲しくなりますっ。(*^_^*)</div><div>&nbsp;</div><div>これに勝るデモンストレーションって無いですね。</div>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2012/01/16221626.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2012/01/16221626.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">YouTubeリスニング</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">iPad</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ガジェット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">プロモーション</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">実験</category>
            
            <pubDate>Mon, 16 Jan 2012 22:16:26 +0900</pubDate>
        </item>
        
    </channel>
</rss>

