<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>ビジネスマンの英語学習術</title>
        <link>http://eigofan.com/</link>
        <description>オモシロ英語ニュースや英語学習法・英会話教材などを楽しく紹介，忙しいビジネスマンの英語学習を支援します！</description>
        <language>ja</language>
        <copyright>Copyright 2008</copyright>
        <lastBuildDate>Wed, 19 Nov 2008 23:30:23 +0900</lastBuildDate>
        <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/</generator>
        <docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs>
        
        <item>
            <title>世界最小の霊長類、再発見される</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/nm/20081118/sc_nm/us_primate_indonesia;_ylt=AiVRt1aKMzN91GTEAt0HiR0DW7oF">世界最小の霊長類、再発見される</a><br />　以前は絶滅したと信じられていた、世界最小の霊長類、つまり、おサルがインドネシアで発見されました。</p><p>　その名はpygmy tarsiers（ピグミー・メガネザル）。まずはニュース記事でそのキュートなお姿をチェックしてみて下さい。</p><p>　見た瞬間、何かを思い出しませんか？</p><p>『As their name indicates, pygmy tarsiers are small -- weighing about 2 ounces (50 grammes). They have large eyes and large ears, and they have been described as looking a bit like one of the creatures in the 1984 Hollywood movie &quot;Gremlins.&quot;』</p><p>　そうです、１９８４年の大ヒット映画、「グレムリン」にそっくり。といっても、サイズ的にはそれよりかなり小さく、わずか５０グラムというモバイルサイズです。♪♪ｖ(⌒ｏ⌒)ｖ♪♪イエーイ</p><p>　こんな動物をもしペットにできたら、大人気でしょうね。</p><p>　しかし、その取り扱いは結構大変なようです。</p><p>&quot;My assistant was trying to hold him still while I was attaching a radio collar around its neck. It's very hard to hold them because they can turn their heads around 180 degrees. As I'm trying to close the radio collar, he turned his head and nipped my finger. And I yanked it and I was bleeding.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】nip：「噛む」、工具のニッパーはこの派生語です。あのように小さく噛むイメージを表現しているのでしょうね。</span></p><p>　居場所を特定するための電波を発する首輪（radio collar）を付けようとすると、首をくるりと180度回転させ、手に噛みつくのだそうです。</p><p>　確かにここまで小さいと、どう扱ったらいいか分からないですよね。無茶したら潰れてしまいそうだし・・・。(⌒_⌒; タラタラ</p><p>　オス/メス含め数匹発見されたとのことですので、なんとか繁殖させて種を守って欲しいものですね。</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/19233023.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/19233023.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">動物</category>
            
            <pubDate>Wed, 19 Nov 2008 23:30:23 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>WEBカメラで眼球を代用？！</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/afp/lifestylejapansportsbaseball;_ylt=ApPoFe2NRjHkL_BU8DWqgjcDW7oF">女子高生、ナックルボールでプロ野球へ</a><br />　先日から日本でも話題のこのニュース、本場アメリカでも注目を集めているようです。実は、ワタシの娘も男の子にまじって野球をやってるので、とても喜ばしいニュースだったりします。</p><p>　日本の「独立リーグ」がどのように解釈されているのかは分かりませんが、１６歳の女子高生ってのはやはり衝撃のようですね。</p><p>&quot;I never dreamed of getting drafted,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】dream of～ing：「～する夢をみる」、ここではgetting＋過去分子で「～される」。</span></p><p>　彼女の登場で、今後は女子野球選手の夢が広がりそうですね。</p><p>&quot;I have only just been picked by the team and have not achieved anything, I want to play as a pro eventually in a higher league.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】achieve～：「～を成し遂げる」</span></p><p>　謙虚な姿勢を見せながらも、夢多き１６歳。目標はまだ先にあるようです。</p><p>『Yoshida, 155 centimetres (five feet) tall and weighing 52 kilograms (114 pounds), says she wants to follow in the footsteps of the great Boston Red Sox knuckleballer Tim Wakefield.』</p><p>　メジャーリーガーに影響されたというのも、アメリカ人がこのニュースに注目している理由の一つなんでしょうね。</p><p>　彼女もまた、一人の日本人野球選手として世界を驚かせました。今後の活躍を応援したいですね。ヾ(￣&nabla;￣=ﾉ ♪</p><p><br /><a target="_blank" href="http://www.nydailynews.com/news/us_world/2008/11/15/2008-11-15_san_francisco_artist_looks_to_replace_lo.html">WEBカメラで眼球を代用？！</a><br />　交通事故で片方の眼球を失ったサンフランシスコのアーチストがあることをヒラメキました。彼女は現在、アクリル製の義眼を装着しているそうですが、何の機能もないそれに代えてWEBカメラを装着できれば・・・と。(&deg;◇&deg;;) ゲッ</p><p>　カメラで脳へ映像信号を入力するという試みはまだ現実的ではありませんが、彼女のアイデアはその情報を外部のデバイスへ送り記録することで、１日の視覚情報をデータベース化するというもの。</p><p>&quot;I'd always given thought to using cameras to restore sight to the blind, This is a little different, more like James Bond stuff.&quot;</p><p>　つまり、装着型のスパイカメラのようなもの。確かにこの発想は新しいカモ。世界中の技術者も『それなら可能』として、たくさんのアイデアが集まってきているそうです。</p><p>『the camera, which would be encased in Vlach's prosthesis to avoid moisture, could link wirelessly to a smart phone. The smart phone could send power to the camera wirelessly and relay the camera's video feed by cell phone network to another person, a TV studio or a computer. 』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】prosthesis：「義眼」</span></p><p>　ケータイを介してデータを集めるというのはマジでありそうな話です。お金に糸目をつけなければ、確かに可能な話なんでしょうね。本物のスパイの間では、既に実用化されてたりして・・・。</p><p>&quot;There have been all sorts of cyborgs in science fiction for a long time, and I'm sort of a sci-fi geek, With the advancement of technology, I thought, 'Why not?'&quot; <br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】sci-fi geek：「SFオタク」</span></p><p>　身体の障害をアドバンテージと考えるポジティブ思考は見習うべきかもしれません。</p><p>&quot;You'd never need to forget anything again,&quot;</p><p>　ただ、確かに便利そうな話ですが、忘れられないことが逆に不幸に思えることもあるような・・・。(⌒_⌒;</p><p>　とりあえず、続報に期待です。(￣▼￣)</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/18225756.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/18225756.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">スポーツ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
            <pubDate>Tue, 18 Nov 2008 22:57:56 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>５６歳おばあちゃん、三つ子の孫を出産</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/ap/20081112/ap_on_re_us/grandmother_surrogate;_ylt=AuM5D3R9ufZVs4VPGD3VW7QDW7oF">５６歳おばあちゃん、三つ子の孫を出産</a><br />　以前にも類似したニュースを紹介しましたが、こういう複雑な事例がアメリカでは増えているようです。</p><p>　今回は、ある不妊の女性が卵子を作る能力はあったことから、夫の精子との受精卵で母親に妊娠、出産してもらったというもの。（；゜０゜）</p><p>&quot;I've always been really healthy. I did get medical clearance, including psychological testing,　When we found out it was triplets, I did get really nervous for about four days, but that passed real soon.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】find out～：「～と判明する」</span></p><p>　５６歳という高齢にもかかわらず、その体力には自信満々だったようです。三つ子と聞いて４日だけ悩んだというのもカワイイですね。(^m^ )</p><p>　さらに、自然分娩まで希望し、医師に「問題外」と言われたとの裏話も・・・。</p><p>　しかし、子宮を強化するためにホルモン治療まで行って、それに備えたとのこと。下手したら死もありえるワケですから、それなりの覚悟だったと思います。</p><p>　そして無事出産。未熟児で一人は厳しい状況だったそうですが、その子も退院できそうなところまで来たとのこと。</p><p>&quot;I'm fine. I feel great, Knowing the outcome, I would do it over again, but ... I'm not going to do it again,&quot;</p><p>　さすがのハッスルおばあちゃんも、次は無いそうです・・・。こんなおばあちゃんだったら、楽しい家族になりそうですね。（*＾-＾*）&nbsp;</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/12223324.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/12223324.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">出産</category>
            
            <pubDate>Wed, 12 Nov 2008 22:33:24 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>１３年前の精子で出産！</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.abc.net.au/news/stories/2008/11/08/2414290.htm">１３年前の精子で出産！</a><br />　台湾の女性が、なんと１３年前に冷凍保存した夫の精子を使った人工受精により妊娠、無事に元気な双子の男の子を出産したそうです。</p><p>　その裏には、とある事情がありました。</p><p>『The twin boys were born using the sperm taken from a man surnamed Chen, then 23, who was diagnosed with testicular cancer and told chemotherapy could make him infertile,』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】be diagnosed with～：「～と診断される」</span></p><p>　つまり、睾丸癌の化学療法により、その正常な機能が失われることを知り、その前に精子を残したというワケ。</p><p>　その夫は無事癌を克服されたそうですが、予想通り精子を作れなくなったため、保存していたものでトライし、今回の出産に至ったとのこと。</p><p>　まさに現代医療の勝利とも言える結果ですね。v(｡･&omega;･｡)ｨｪｨ♪</p><p>&quot;Never before had a case involving such a long period of time between the freezing of male sperm and procreation been reported in Taiwan,&quot; <br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】procreation：「出産」</span></p><p>　世界的にどのような事例が報告されているのか知りませんが、これほどの長期保管で出産できた事例は台湾では初めてとのこと。日本でも当然そうなんでしょうね。</p><p>　こういう話って、いまだSFチックに聞こえますが、もうそういう時代が到来しているようです。不治の病で、治療法が開発されるまで自分自身を冷凍するという時代も、もしかしたらそんなに遠くないのカモ。(￣ｰ￣)ﾆﾔ...</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/11212722.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/11212722.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">出産</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">医療</category>
            
            <pubDate>Tue, 11 Nov 2008 21:27:22 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>偏頭痛と乳癌の奇妙な関係</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/nm/20081106/ts_nm/us_migraine_cancer;_ylt=A0WTUfgWgBNJ1V4AUAIDW7oF">偏頭痛と乳癌の奇妙な関係</a><br />　一見、何の関係もなさそうな両者ですが、それらにある関係が存在することが報告されています。</p><p>&quot;We found that, overall, women who had a history of migraines had a 30 percent lower risk of breast cancer compared to women who did not have a history of such headaches,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】migraines：「偏頭痛」</span></p><p>　３０００人以上の女性を対象とした調査の結果、偏頭痛持ちの女性では、乳癌の発症リスクが３０％も低いことが分かったのだとか。</p><p>　この関係の背後に隠れているのが、エストロゲンという性ホルモン。</p><p>&quot;Women who have higher levels of estrogen in their blood have higher levels of breast cancer,&quot;</p><p>　血中のエストロゲン・レベルが高いと乳癌を発症しやすいと考えられているそうですが、一方で、女性の偏頭痛の原因の一つに低エストロゲン・レベルがあるそうです。</p><p>　つまり・・・</p><p>『Women who get migraines &quot;may have a chronically lower baseline estrogen. That difference could be what is protective against breast cancer,&quot;』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】chronically：「慢性的に」</span></p><p>　偏頭痛持ちの女性は慢性的にエストロゲン・レベルが低いため、乳癌を発症しにくいというワケ。</p><p>　とは言っても、この結果だけでは肝心の予防法などにはつながらないワケで、何とかそこまで発展させて欲しいものですね。</p><p><br /><a target="_blank" href="http://www.livescience.com/strangenews/081105-odor-prints.html">体臭で個人認証できるか？</a><br />　体臭は人それぞれ。ならば個人認証に体臭は使えるのでしょうか？　しかし、体臭は食べ物の影響も受けてしまいます。</p><p>　そこで今回、動物実験により体臭と食べ物の関係が調べられました。</p><p>　その結果、食べ物により臭いそのものは強い影響を受けるものの、個人を特定できる遺伝的特性は残っており、マウスはそれを嗅ぎ分けられることが分かったのだとか。</p><p>&quot;These findings indicate that biologically based odorprints, like fingerprints, could be a reliable way to identify individuals, If this can be shown to be the case for humans, it opens the possibility that devices can be developed to detect individual odorprints in humans.&quot; <br />【英語表現チェック】odorprints：&quot;fingerprints&quot;に対応して、「体臭紋」といったところでしょうか？</p><p>　情報セキュリティが重要視される昨今、指紋や虹彩などによるバイオメトリックス（生体認証）が注目されています。もし体臭でそれができれば、センサに近づくだけで認証できたりしそうですね。</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/07222528.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/07222528.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ニオイ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">医療</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">癌</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">食品</category>
            
            <pubDate>Fri, 07 Nov 2008 22:25:28 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>金魚が飼えるトイレ</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/3374909/Fish-tank-toilet-will-cut-water-use.html">金魚が飼えるトイレ</a><br />　中国でサカナ好きにはタマラナイという画期的なトイレが開発されました。まずは、ニュース記事にある写真をチェックしてみて下さい。</p><p>　どうです？　スゴイでしょ？♪ヽ(*&acute;&forall;｀)ﾉ</p><p>　ビジュアル的には、かなりグっと来るものがあります。ワタシだけ？</p><p>　ひとつ心配なのは、おサカナがウ○○と一緒に流れていったりしないのか？ということ。（￣ー￣；</p><p>『The toilet has three separate tanks - one for water flowing in, one for water flowing out, and a third for fish and underwater plants - ensuring that the fish always have enough water to swim in, and are never sucked into the bowl.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】be sucked into～：「～へ吸い込まれる」</span></p><p>　一体のように見えますが、おそらく透明の仕切りがあり、トイレ用タンクと水槽は別れているようです。</p><p>　おサカナを飼いたいけど水槽を置く場所が無い人に最適？とのことですが、実はこのトイレには他にもメリットがあるそうです。</p><p>『They are also environmentally friendly, Because the flushing tank has been reduced to make space for the fish tank, the toilet uses far less water than similar models.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】flush：「トイレの水を流す」、海外旅行の際は覚えておいた方が良い単語ですね。</span></p><p>　スゴイじゃん！って一瞬思ってしまいましたが要はトイレ用のタンクが小さくなってしまっただけのような・・・。(⌒_⌒; タラタラ</p><p>　さらに・・・</p><p>『The LED device that lights the fish tank can also be used instead of bathroom lighting, cutting electricity bills.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】bathroom：「トイレ」、何度も書いたと思いますが、お風呂の有無にかかわらずトイレはこう表現するのが最も自然です。ちなみに、toiletでも意味は通じますが、これはトイレの空間というより便器を意味するそうです。</span></p><p>　このへんの強引さが、中国らしくてイイかも。(￣▼￣*)ﾆﾔｯ</p><p>　水槽の水も自動的に入れ替わって「お手入れいらず」だったらかなり魅力的ですが、そうではないんでしょうね・・・。</p><p>　日本のシャワートイレに続く大発明となるのでしょうか？</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。</a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/06223356.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/06223356.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ペット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">中国</category>
            
            <pubDate>Thu, 06 Nov 2008 22:33:56 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>世界でたぶん一番長い名前</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.upi.com/Odd_News/2008/11/03/Teens_Fantastic_new_name_Super_long/UPI-90361225751268/">世界でたぶん一番長い名前</a><br />　イギリスのティーンエイジャーが、（おそらく）世界一長い名前に改名したそうです。</p><p>　その名はなんと・・・</p><p>&quot;Captain Fantastic Faster Than Superman Spiderman Batman Wolverine Hulk And The Flash Combined.&quot;</p><p>　十代の男の子らしい、とても素敵な名前です(≧&nabla;≦)ｷｬｰ♪。これが原因で、おばあちゃんは口を聞いてくれなくなったのだとか(^―^)。</p><p>『&quot;I wanted to be unique,&quot; Captain Fantastic said of his name choice. &quot;I decided upon a theme of superheroes.&quot;』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】unique：「ただ一つの」</span></p><p>　それは言われなくても分かります（￣ー￣；。</p><p>　Captain Fantasticってちょっとカッコイイかも。でも、中年以降もこの名前で大丈夫ですかね？</p><p>　ちなみに、イギリスでは２０ドルほどの料金を払えば、オンラインで簡単に改名できるそうです。（；゜０゜）</p><p>　日本では、親が子にヘンな名前を付けようとすると役所が却下するようですが、こういう話を聞くとそれも賢明なように思えますね。</p><p>　はたして、おばあちゃんが許してくれる日は来るのでしょうか？</p><p><br /><a target="_blank" href="http://www.upi.com/Odd_News/2008/11/04/Train_shuts_toilets_to_avoid_stopping/UPI-15731225827879/">トイレ使用禁止の列車で混乱</a><br />　スウェーデンの鉄道で起こったある事件が話題になっています。その列車では、ある理由からトイレが全面使用禁止とされました。</p><p>　さて、その理由とは・・・</p><p>『A train conductor in Sweden said he was forced to shut down the toilets because too much flushing could stop the train.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】be forced to～：「～せざるをえない」</span></p><p>　トイレを何回も流されることで、列車が止まってしまう可能性があったのだとか。でも、なぜ？</p><p>『The compressor that triggers the train's emergency brake is connected to systems that control the toilets, If the pressure drops below a certain level, the emergency brakes trigger automatically,』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】be connected to～：「～につながってる」</span></p><p>　どうやら、トイレの制御系と列車の動力がつながっており、トイレに負荷がかかると非常ブレーキがかかる仕組みになっている模様。</p><p>　近代化している日本の電車ではあり得ない話ですね。(⌒_⌒;</p><p>&quot;completely nuts. There has to be a mistake in the construction,&quot;は怒った乗客のコメント。<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】nuts：「狂った」、There has to be～：「～があるはず」</span></p><p>　まあ、この時代からすれば、そう考えるのが普通でしょうね。</p><p>　昨冬、日本ではスキーゴンドラに長時間閉じ込められる事件がありましたが、もし恥ずかしい事態に陥ってたとすれば、怒るのも無理ありません。</p><p>　その点、やっぱ新幹線ってスゴイですよね。(*￣ー￣*)</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/05215428.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/05215428.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">列車</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">名前</category>
            
            <pubDate>Wed, 05 Nov 2008 21:54:28 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>太った女性はエッチ好き？</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/livescience/20081030/sc_livescience/dooverweightwomenskipsexfatchance;_ylt=Alf7g0AI9WLvmcjHNl.Pe9YDW7oF">太った女性はエッチ好き？</a><br />　アメリカで7000人の女性を対象に、BMIとエッチ生活に関する大規模調査が行われました。</p><p>　アメリカでは以前の調査から、太った女性はエッチに消極的と考えられていたようですが・・・</p><p>『The results seem to contradict stereotypes that overweight and obese women have less sex. If anything, the researchers said, the opposite seems to be true.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】If anything：「どちらかと言えば」</span></p><p>　その結果を覆し、エッチにより積極的との結果が得られたのだとか。(*'-'*)</p><p>　詳細は以下のとおり。</p><p>『Kaneshiro said the data showed that overweight women were more likely to report having sexual intercourse with a man, even when researchers controlled for age, race and type of residence. Ninety-two percent of overweight women reported having a history of sexual intercourse with a man, as opposed to 87 percent of women with a normal body mass index. 』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】be more likely to～：「より～しがち」</span></p><p>　日本人の研究者のようですが、人種・年齢等を問わずその傾向があるとのこと。</p><p>　ただし・・・</p><p>&quot;Our analysis demonstrated that obese and overweight women do not differ significantly in some of the objective measures of sexual behavior compared to women of normal weight,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】obeseとoverweight：単語だけ見ても日本人には区別しにくいですが、obeseの方がより深刻な肥満を表します。より柔らかい表現をしたい場合は、後者を使った方が良いですね。</span></p><p>　今回の結果は太っている女性がエッチに消極的でなく、BMIによる大きな差は無いというニュアンスを主張するもののようです。</p><p>　ということで、偏見はNGですよ！</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/11/05000813.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/11/05000813.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">エッチ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">肥満</category>
            
            <pubDate>Wed, 05 Nov 2008 00:08:13 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>赤いドレスは男を狂わせる</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/nm/20081028/lf_nm_life/us_sex_red;_ylt=AoQrL8xDb5kwawWiDJ4qXxoDW7oF">赤いドレスは男を狂わせる</a><br />　アメリカで、女性の衣服の色が男性に与える心理的影響に関する興味深い研究結果が報告されています。</p><p>　その実験では100名の男性を対象に、様々な色の衣服を着た女性の写真を見せ、どれくらいカワイイか、どれくらいキスしたいか、どれくらいエッチしたいか、といった質問がなされました。</p><p>　その結果、たとえ同じ女性でも赤の衣服を着用することで、男性はその女性をより魅力的に感じることが分かったのだとか。（；゜０゜）</p><p>　その理由には文化的な背景もありますが、もっと根が深いものだそうです。</p><p>『Noting the genetic similarity of humans to higher primates, he said scientists have shown that certain male primates are especially attracted to females of their species displaying red. For example, female baboons and chimpanzees show red coloring when nearing ovulation, sending a sexual signal that the males apparently find irresistible.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】irresistible：「我慢できない」</span></p><p>　それは遺伝子に刻まれたもので、チンパンジーでもメスは排卵期（ovulation）になると身体の赤い部分を見せてオスを誘うのだとか。</p><p>　また、実験では他にもオモシロイ質問がなされています。</p><p>『The men also were asked, &quot;Imagine that you are going on a date with this person and have $100 in your wallet. How much money would you be willing to spend on your date?&quot; When she was clad in red, the men said they would spend more money on her.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】go on a date：「デートする」、be willing to～：「喜んで～する」</span></p><p>　女性をカワイク思えば、男性は当然太っ腹に・・・悲しい性ってヤツですな～。これで女性の勝負服は絶対「赤」に決まりですね。(￣▼￣)ﾆﾔｯ</p><p>　では、女性はどう感じるのか？</p><p>『The researchers then had a group of young women rate whether the pictured woman was pretty. Red had no impact on whether women rated other women as pretty, they found.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】have no impact on～：「～になんの影響を及ぼさない」、&quot;no&quot;の部分を変えて応用しましょう。<br /></span>　<br />　女性が反応しないということは、確かに生物的な反応かもしれません。女性の皆さん、覚えておきましょーね。(*&acute;ー｀*)</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/30225900.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/30225900.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ファッション</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">性</category>
            
            <pubDate>Thu, 30 Oct 2008 22:59:00 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>飲み食い無しで生き続けるエジプトの少女</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/7689522.stm">自殺する脳</a><br />　日本でも増え続ける自殺者数。また景気が悪くなると、ますます心配が高まります。でも、自殺は精神的な問題なのか？</p><p>　うつ病を伴う自殺について、興味深い研究報告がなされています。</p><p>　その研究では、うつ病での自殺者とそれ以外の突然死の間で、脳に何らかの違いがあるかどうかが調べられました。</p><p>　その結果・・・</p><p>『They found that the DNA in the suicide group was being chemically modified by a process normally involved in regulating cell development, called methylation.<br />The rate of methylation in the suicide brains was almost 10 times that of the other group, and the gene that was being shut down was a chemical message receptor that plays a major role in regulating behaviour. <br />&nbsp;』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】plays a major role in～：「～で大きな役割を担っている」</span></p><p>　つまり、脳内で起こったDNAの変化により、自らの行動の制御ができなくなっていることが分かったのだとか。</p><p>&quot;Further, these modifications may shape the course of one's life in extremely important ways, including increasing the risk for major depressive disorder and perhaps suicide.&quot; <br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】including～：「～を含む」</span></p><p>　うつ病や自殺も身体の病気という認識が必要ですね。</p><p><br /><a target="_blank" href="http://en.rian.ru/world/20081028/117999239.html">飲み食い無しで生き続けるエジプトの少女</a></p><p>　驚くべきタイトルですが、本当にそんな１３歳の少女の存在が報道されています。</p><p>　しかも、その期間は１年以上！(&deg;◇&deg;;) ゲッ</p><p>『The girl's relatives claim she has not consumed any food and water since surviving a serious reaction to an allergy over a year ago. Nevertheless, the girl is relatively healthy, has a normal way of life, and has not lost weight. 』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】Nevertheless：「にもかかわらず」</span></p><p>　体重も減らず元気・・・　あり得るのでしょうか？　これから、各種専門医が検査を行うそうです。</p><p>『If Egyptian doctors fail to solve the puzzle, she will be sent for further examination abroad.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】fail to～：「～に失敗する」</span></p><p>　まず日本に呼んで大槻教授に調べてほすぃ～(^m^ )クスッ。ぜひ、結論もしっかり報道してほしいものですね。</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/29231607.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/29231607.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">医療</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">奇跡</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">脳</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">自殺</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">遺伝子</category>
            
            <pubDate>Wed, 29 Oct 2008 23:16:07 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>ミツバチは４まで数えられる！</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://uk.reuters.com/article/scienceNews/idUKTRE49P04V20081026">ミツバチは４まで数えられる！</a><br />　オーストラリアからミツバチの生態に関する興味深い研究報告がなされています。</p><p>　その研究とは、ミツバチが数を数えられるかどうかに関するもの。まず興味をそそられるのは、そんなことどうやって調べるのか？ということ。</p><p>　その方法は次のようなもの。</p><p>　トンネルの内面にストライプを書いておき、ある部分にエサを置きます。</p><p>　一度ミツバチをエサの場所まで飛ばせて場所を覚えさせ、エサを取り除いた時に覚えていた場所まで行くかどうかを調べます。</p><p>　つまり、エサの場所をミツバチは何個目のストライプかで覚えるはずなので、数が数えられれば精度よくその場所に到達するハズです。</p><p>　さて、気になる結果は・・・</p><p>&quot;If you train them to the fourth stripe, they will look the fourth stripe and so on. But their ability to count seems to go only up to four. They can't count beyond four.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】train：「鍛える」、『電車』じゃないのでご注意。</span></p><p>　４個目まではうまくいったようですが、５以上になるとミツバチは場所を覚えられなかったとのこと。</p><p>　つまり、ミツバチは４まで数えられる・・・ということは、３の倍数で１回だけアホになれる！(≧&nabla;≦)ﾉ彡 バンバン!</p><p>&quot;The more we look at these creatures that have a brain the size of a sesame seed, the more astonished we are. They really have a lot of the capacities that we so-called higher human beings possess.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】so-called～：「いわゆる～」、覚えるとかなり使える表現ですよ。</span></p><p>　たとえ４までにしても、ゴマ程度の大きさの脳でヤレてるってのはホント驚きですね。そう考えると、人間の脳ってもっとスゴイことができそうな・・・。</p><p><br /><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/nm/20081026/hl_nm/us_cancer_tomatoes;_ylt=AhRRRqunY8pKH_kNxsjZxR3VJRIF">癌に効くトマト</a><br />　ブラックベリーなどに多く含まれるアントシアニンの抗酸化作用は癌を抑制すると考えられていますが、遺伝子操作により、そのアントシアニンを含む紫のトマトが開発されたそうです。</p><p>　さて、その効果は？というと・・・</p><p>&quot;The effect was much bigger than we had expected,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】比較級＋than～expected：「予想よりも・・・だった」というお決まりの表現。これもかなり使えます。</span></p><p>　癌にかかりやすいマウスに食べさせることで、寿命が大幅に延長することが確認されたのだとか。</p><p>&quot;It's exciting to see new techniques that could potentially make healthy foods even better for us,&quot;</p><p>　遺伝子組み換え食品ってなんか気味悪いですが、こういう話を聞くとちょっと良さげにも思えますね・・・。</p><p>　しかし・・・</p><p>&quot;But it's too early to say whether anthocyanins obtained through diet could help to reduce the risk of cancer.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】diet：「食物」</span></p><p>　アントシアニンの効果メカニズムが定かでないことから、断言するにはまだ早いようです。今後の研究に注目ですね。ヽ(･&forall;･)ﾉ♪</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/27230038.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/27230038.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">昆虫</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">癌</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">食品</category>
            
            <pubDate>Mon, 27 Oct 2008 23:00:38 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>コーヒーでオッパイ縮小</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.dailymail.co.uk/health/article-1079669/Drinking-cups-coffee-day-shrinks-womens-breasts.html">コーヒーでオッパイ縮小</a><br />　毎日のコーヒー摂取と女性のバストサイズに関する興味深い研究結果が報道されています。</p><p>　その研究では、300人以上の女性において毎日のコーヒー摂取量とバストサイズの関係が調査されました。</p><p>　その結果、恐ろしい事実が・・・</p><p>『According to researchers, three cups a day was enough to start making breasts shrink, with the effects increasing for every cup drunk.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】enough to～：「～するのに十分」</span></p><p>　なんと１日３杯からその縮小傾向が始まり、それ以上飲めば飲むほど激しく縮むのだとか！(&deg;◇&deg;;)</p><p>　ただし・・・</p><p>'Coffee-drinking women do not have to worry their breasts will shrink to nothing overnight.They will get smaller, but the breasts aren't just going to disappear.'<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】get＋比較級：「より～になる」</span></p><p>　ということで小さくなっても無くならないので心配は無用？だとか。(⌒_⌒;</p><p>　また一方で、コーヒーには乳癌の発症リスクを抑える作用もあるそうで、そうなると飲むのか飲まないのか悩ましいところですね。</p><p><br /><a target="_blank" href="http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/news/article1788363.ece">１０５歳の処女</a><br />　イギリスで最高齢の処女が、めでたくお誕生日を迎えられたそうです。その御歳、なんと１０５歳！(￣▼￣*)ﾆﾔｯ</p><p>　ニュース記事では、彼女の堂々とした様子をチェックすることができます。</p><p>　それにしても、なぜ処女を守り抜いているのか。</p><p>『She has never had sex because she was &quot;too busy&quot; for intimate relationships which seemed like &quot;a lot of hassle&quot;. 』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】hassle：「面倒、厄介」、日本語で言う「ハッスル」とはだいぶニュアンスが違うのでご注意を。</span></p><p>　う～ん・・・、きっと変わった方なんでしょうね。記事では、彼女の持論が展開されています。</p><p>&quot;People have asked whether I am a homosexual and the answer is no. I have just never been interested in or fancied having sex,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】homosexual：「ホモセクシャル、同性愛者」、日本語で言う「ホモ」は男性のそれのみを意味しますが、本来は男女両方に適用されます。それぞれのみで使われる下位概念が「ゲイ」と「レズビアン」です。</span></p><p>　ということで、同性愛者ではないとのこと。また、プラトニックな恋愛はたくさん経験してきたのだとか。</p><p>　さらに・・・</p><p>&quot;I made my mind up at the age of 12 never to marry and I've not gone back on that.&quot; <br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】make up one's mind：「決心する」</span></p><p>　それを決心したのは12歳というからオドロキ。(゜ロ゜)ギョェ</p><p>　さすがに最後にヤル気になったりしないんでしょうね～　ヾ(;&acute;▽｀A``アセアセ</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/23212249.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/23212249.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">エッチ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">年齢</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">食品</category>
            
            <pubDate>Thu, 23 Oct 2008 21:22:49 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>遺伝子と肥満とダイエット</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://news.yahoo.com/s/hsn/20081017/hl_hsn/overeatingblameyourgenes;_ylt=AprxU6uWlKMmduNWXYJ.Y_IPLBIF">遺伝子と肥満とダイエット</a><br />　体質的に太りやすいとか太らないとか、そんな話題をよく耳にします。その生理的メカニズムに関する興味深い研究結果が、サイエンスに掲載されたそうです。</p><p>　ヒトが食事を摂ると、脳内ではドーパミンが分泌され、それにより喜びを感じることで満腹感が生じます。</p><p>　ところが、そのドーパミンのセンサーに個人差があるのだとか。</p><p>&quot;This is the first imaging study which found less activation of dopamine receptors in [some] humans,&quot;</p><p>　今回の研究では、ドーパミンに対する脳の反応の個人差が、脳の画像診断により初めて可視化されたそうです。</p><p>　このメカニズムのカギとなるのが、D2遺伝子と呼ばれるドーパミン受容遺伝子。この遺伝子の作用が弱いと、同じ量の食事をしても満足しにくいのだとか。</p><p>　実際、今回の研究でドーパミン反応が小さかった人は、その後の追跡調査で体重の増大が大きかったことが確認されています。</p><p>&quot;What is new here is that for the first time they have identified the consequences of this genetic polymorphism [type] in how the brain functions,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】genetic polymorphism：「遺伝子多形」、つまり「遺伝子の個人差（ばらつき）」</span></p><p>　つまり、よく語られている太りやすさの個人差を作り出している一つの要因が、科学的に証明されたというワケ。この技術を使えば、肥満体質をチェックすることもできそうですね。</p><p>　では、その個人差を克服することはできないのか？</p><p>　それが次の研究課題のようですが、動物実験では食事制限（いわゆるダイエット）により、ドーパミン・レスポンスが増大することが確認されているそうです。また、運動でも同様の効果の可能性があるのだとか。</p><p>　でもこれって、痩せたい人が普通にやってることと同じですよね・・・。(⌒_⌒;</p><p>　それら以外のもっと楽な方法でドーパミン・レスポンスが抑えられればイイのに・・・って考えるのはワタシだけ？</p><p>　そんなに甘くはないんでしょうね・・・。(=&acute;▽｀)ゞ&nbsp;</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/21224435.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/21224435.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ダイエット</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">肥満</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">遺伝子</category>
            
            <pubDate>Tue, 21 Oct 2008 22:44:35 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>服が透けるセキュリティ装置、実用テストへ</title>
            <description><![CDATA[<p><a target="_blank" href="http://www.aol.com.au/news/story/Airport-scanners-will-show-genitals/1137361/index.html">服が透けるセキュリティ装置、実用テストへ</a><br />　以前にも紹介しましたが、実用化へ向けてメルボルン（オーストラリア）の空港でもテストが始まるそうです。</p><p>　が、やはり賛否両論のようで・・・</p><p>『Transport security authorities are trialling the new &quot;X-ray backscatter&quot; body scanner , which has been described by critics as a &quot;virtual strip search&quot;.』<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】virtual：「事実上の」</span></p><p>　「ストリップ・サーチ」との批判も多いのだとか。</p><p>&quot;It does see through clothing, but it's not a photographic image, it's a low-energy X-ray that reflects off the skin,&quot;</p><p>　弱いエックス線で映し出された像は、もちろん写真のように鮮明なものではありません。でも・・・、気になりますよね。</p><p>　ということで、ソノ部分だけ何とか画像処理すれば・・・</p><p>&quot;It will show the private parts of people, but what we've decided is that we're not going to blur those out, because it severely limits the detection capabilities. It is possible to see genitals and breasts while they're going through the machine, though.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】blur：「ぼかす」<br /></span>　<br />　しかしそれをやると、肝心の異物探知能力が制限されてしまうため、本末転倒なのだとか。</p><p>　その代わり、いくつかの対策はなされているそうです。</p><p>&quot;The faces are automatically blurred and ... it's only a chalk-style outline, it's not as invasive as some of the other equipment that we've got,&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英単語チェック】invasive：「身体を損傷させる」</span></p><p>　ソノ部分がぼかせない代わりに、顔をぼかしてチョークで書いたように表現することで匿名性を高めているのだとか。</p><p>　また・・・</p><p>&quot;The security officer that's looking at it is located away from the screening lane, so there's no comparison of the person walking through and the image. The images are not saved, you literally walk through, the screener hits a button to say clear and the image goes.&quot;<br /><span style="background-color: #ccffff">【英語表現チェック】be located～：「～に位置する」</span></p><p>　検査官はスキャニングレーンから離れた場所にいて、荷物のようにスキャン画像と搭乗者を同時に見ることはできなくなっており、さらに、検査官がOKと判定した時点でデータは直ちに消去されるとのこと。</p><p>　これならワタシ的にはOKですが、どうやったって女性には受け入れ難いものかもしれませんね。</p><p>　最近では、グーグルマップのストリートビューが同様の議論を呼んでいますが、利便性とプライバシーのどちらを取るかは悩ましい問題です。</p><p>　これでハイジャックが無くなるのなら、導入すべきだと思いますが・・・。</p><p><br /><a target="_blank" href="http://ap.google.com/article/ALeqM5hNsRQFKhZ-cUXZ7stUwbAXNgehawD93T7H6O0">洗車場でエッチ</a><br />　アメリカの洗車場で男性が現行犯逮捕されたそうです。</p><p>　彼のとった驚きの行動とは・・・？</p><p>　ニュース記事でどうぞ！</p><p style="text-align: center"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" alt="" width="1" border="0" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/20225401.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/20225401.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">英語ニュース</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">エッチ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">セキュリティ</category>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">テクノロジー</category>
            
            <pubDate>Mon, 20 Oct 2008 22:54:01 +0900</pubDate>
        </item>
        
        <item>
            <title>無料ネットテレビ&quot;Joost&quot;がお手軽に</title>
            <description><![CDATA[<p>ネットで海外のTV番組が楽しめるJoostを以前紹介（<a href="http://eigofan.com/archives/2007/01/17235906.html">１</a>、<a href="http://eigofan.com/archives/2007/01/21211143.html">２</a>）しました。最近は全く視聴していなかったのですが、Joostから一通のメールが。<br /> <br /> 以前のJoostでは、専用のアプリをダウンロードしてインストールする必要があったのですが、WEBブラウザで視聴できるようになったとのこと。v(￣&nabla;￣)ﾆﾔｯ<br /> <br /> ということで早速試してみました。視聴はチョー簡単で、<a target="_blank" href="http://www.joost.com/home">Joostのホームページ</a>にアクセスして、IDとパスワードを入れるだけ。この手軽さはかなり魅力的ですね。（もちろん、初めての方はまず登録が必要ですよ）<br /> <br /> まだじっくり使ってませんが、以前に比べるとチャンネルもかなり増えているっぽいです。これは単純にウレシイですね！Ｏ(≧&nabla;≦)Ｏ イエイ！！<br /> <br /> 無料ですので、マイナーかつマニアックなチャンネルが多いのは仕方ありませんが、ナショナルジオグラフィック・チャンネルなどのメジャーどころもあり、英語ファンなら絶対利用すべし！でしょう。<br /> <br /> こんなものが無料なんですから・・・最近の英語学習ネタは本当に尽きないですねー。こういう手段を知っている人と知らない人で、どんどん英語力に差が出る時代になっているように思います。<br /> <br /> ますます手軽になったJoost、過去に踏み出せなかった方も、試してみてはいかがでしょうか？</p> <p style="text-align: center;"><a target="_blank" href="http://www.accesstrade.net/at/c.html?rk=01001gy5001mtq">毎日５分の英会話。ベルリッツWordMaster<br />メールマガジンご登録はこちらから。<img height="1" border="0" width="1" alt="" src="http://www.accesstrade.net/at/r.html?rk=01001gy5001mtq" /></a></p>]]></description>
            <link>http://eigofan.com/archives/2008/10/16230916.html</link>
            <guid>http://eigofan.com/archives/2008/10/16230916.html</guid>
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#category">教材・ツール</category>
            
            
                <category domain="http://www.sixapart.com/ns/types#tag">ネットテレビ</category>
            
            <pubDate>Thu, 16 Oct 2008 23:09:16 +0900</pubDate>
        </item>
        
    </channel>
</rss>
