2010年3月10日

旅行中の病気にみる性差

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

旅行中の病気にみる性差
http://news.yahoo.com/s/nm/20100225/hl_nm/us_travel;
_ylt=Ai_2kiD5vl6wMETqSkFDbm_VJRIF;_ylu=X3oDMTJmYjk3a2UxBGFzc2V0A25tLzIwMTAwMjI1L
3VzX3RyYXZlbARwb3MDMTAEc2VjA3luX2FydGljbGVfc3VtbWFyeV9saXN0BHNsawN3b21lbmFuZ
G1lbnQ-


 旅行中、病気だけは避けたいものですが、まあ皆さん経験があるかと。そんな旅行中の病気には、性別によって差があることが報告されています。

 59000名の海外旅行者を対象に行われたスイスの調査結果によると・・・

『World travel can make anyone sick but men and women tend to suffer different illnesses with women more prone to stomach problems and men at higher risk of fevers and sexually transmitted diseases,』
【英語表現チェック】be prone to~:「~しがち」

 女性は胃腸系の病気にかかりやすく、男性は発熱とアレ(汗)が多いのだとか。

 ということで女性は胃腸薬を持ち歩いた方が良いというアドバイスですが、男性の発熱はナゼ多いのか?

『Men had higher risks of fever, including from infections transmitted by mosquitoes, ticks or other such "vectors," such as malaria, dengue and rickettsia.』
【英語表現チェック】vector:「病気の媒介動物」、代表的なのが「蚊」ですね。

 その熱には蚊によって感染するマラリアやデング熱なども多いのだとかとのこと。

 そして・・・

『The exact reasons for the sex difference are not clear. One possibility, according to the researchers, is that men make "more attractive hosts" to mosquitoes because the insects are lured by sweat and excessive sweating also washes off insect repellent.』

 男性の方が活動的なために、それによる汗がより多くの蚊をひきつけることで感染しやすいのではないかというのが専門家の仮説。

 ということで地域によっては、男性は虫除けスプレーなどを常備した方が良さそうですね。

 リスクを下げるためにも、アレも含めて自己防衛しましょーね。

2010年3月 3日

チリ大地震で1日が短くなる?

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

チリ大地震で1日が短くなる?
http://news.yahoo.com/s/space/20100303/sc_space/chileearthquakemay
haveshorteneddaysonearth


 あの地震の影響は津波だけにとどまらないようです。

『The quake, the seventh strongest earthquake in recorded history, hit Chile Saturday and should have shortened the length of an Earth day by 1.26 microseconds, according to research scientist Richard Gross at NASA's Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, Calif.』
【英語表現チェック】shorten~:「~を短くする」

 地震により、地球上における1日の時間が短くなった可能性があるとのこと。短縮された時間は、なんと1.26マイクロ秒!(汗)

“This change should be permanent,”
【英語表現チェック】permanent:「永久の」

 そしてその変化は、今後もそのままなのだとか。

 では、なぜこのような変化が起こったのか?

『The computer model used by Gross and his colleagues to determine the effects of the Chile earthquake effect also found that it should have moved Earth's figure axis by about 3 inches (8 cm or 27 milliarcseconds).』
【英語表現チェック】colleague:「同僚」

 つまり、地震のパワーにより地球の軸が約8cmズレてしまったことにより、自転周期が変わってしまったというワケ。
 
 たかが8cmではありますが、こんなに大きなものが動くなんて、やはり自然の力ってコワイですね。

2010年2月25日

結婚式で射殺された花婿の悲劇

  • Google Bookmarks
  • Yahoo!ブックマーク
  • はてなブックマーク
  • del.icio.us
  • livedoor クリップ
  • POOKMARK Airlines
  • ニフティクリップ
  • Buzzurl
  • newsing it!

結婚式で射殺された花婿の悲劇
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/asia/india/7271134/Groom-shot-dead-at-wedding-by-uncles-stray-celebratory-bullet.html


 インドの結婚式で実際に起こった悲劇に関するニュース。射殺された花婿を撃ってしまったのは彼の叔父。それは不運な事故でした。

『A newly-wed groom was accidentally shot dead by his uncle as he fired his gun in the air to celebrate the marriage.』
【英語表現チェック】newly-wed:「新婚の」

 式の最後に祝福のため(空に向けて)撃とうとした銃が暴発、なんと花婿の頭部に命中・・・。

『The reception party was almost finished when the tragedy happened. His new bride was waiting for him in the car as he died.』
【英語表現チェック】tragedy:「悲劇」

 その時花嫁は、車の中で花婿をまっているところだったのだとか。


『The groom's father said the uncle was "eager and excited" about the wedding and wanted to fire another shot to make the end of the celebrations.』
【英語表現チェック】eager:「熱望する」

 その叔父さん、甥の結婚が相当嬉しかったのでしょうね。祝福したいという気持ちがそんな悲劇につながるとは・・・残酷なお話です。

 最近インドでは、結婚式で銃を撃つというのが人気となっているのだとか。こんな悲劇を避けるためにも、ぜひ空砲にしてもらいたいものですね。